本課は形容詞系センテンスについて説明します。
形容詞系センテンスとは“日本料理は美味しいです。”のような表現です。
形容詞の定義:“很”“好”(とても)或は“非常”(非常に、大変)で修飾できる単語のことを形容詞といいます。
例えば:
很好吃
Hěn hào chī
とても美味しい
好好吃
Hǎo hào chī
とても美味しい
非常有意义
Fēicháng yǒu yìyì
非常に有意義
ページ内目次
- <本文>
- <文法説明>
- <形容詞系センテンスの語順>
- <形容詞系センテンスの時制>
- <形容詞の 種類 >
- <文型一>
- <文型二>“好”と“不好”を使って、物事を評価する。
- <文型三> 状態や程度について述べる文です。
- <文型四>状況の程度を述べる表現。
- <文型五> どのように行動しているかを述べる表現。
- <文型六>見た目や感じたことを表現する。
- <文型七> 形容詞の二択疑問文
- <文型八>もうちょっと~~してください。
- < 比較文型 >
- <本文の日本語訳>
<本文>
以前我对外语没有兴趣,
Yǐqián wǒ duì wàiyǔ méiyǒu xìngqù,
我觉得 学外语 是很无聊的事情 。
Wǒ juédé xué wàiyǔ shì hěn wúliáo de shìqíng.
但是开始 学日语之后,我发现日语很有意思,
Dànshì kāishǐ xué rìyǔ zhīhòu, wǒ fāxiàn rìyǔ hěn yǒuyìsi,
日语听起来轻轻柔柔的,很好听。
Rìyǔ tīng qǐlái qīng qīngróu róu de, hěn hǎotīng.
来日本的第一年,我每天去日语学校学日语,
Lái rìběn de dì yī nián, wǒ měitiān qù rìyǔ xuéxiào xué rìyǔ,
我每天高高兴兴地去学校,认真地学日语,
Wǒ měitiān gāo gāoxìng xìng de qù xuéxiào, rènzhēn dìxué rìyǔ,
我每天都过得很忙,也过得很充实,
Wǒ měitiān dū guò dé hěn máng, yěguò dé hěn chōngshí,
我经常忙得没有时间做家事。
Wǒ jīngcháng máng dé méiyǒu shíjiān zuò jiāshì.
我的同学,从中国来的李梅 ,
Wǒ de tóngxué ,cóng zhōngguó lái de lǐ méi,
她觉得日语最难的地方是汉字的读法。
Tā juédé rìyǔ zuì nán dì dìfāng shì hànzì de dú fǎ.
因为几乎每一个汉字都有两个以上的读法。
Yīnwèi jīhū měi yīgè hànzì dōu yǒu liǎng gè yǐshàng de dú fǎ.
中文的汉字比日语多多了,
Zhōngwén de hànzì bǐ rìyǔ duōduōle,
但是有两个读法的汉字很少。
Dànshì yǒu liǎng gè dú fǎ de hànzì hěn shǎo.
对我来说,日语的汉字的读法不难,
Duì wǒ lái shuō , rìyǔ de hànzì de dú fǎ bù nán,
但是我觉得日语的文法很难,
Dànshì wǒ juédé rìyǔ de wénfǎ hěn nán,
尤其是自动词和他动词的区别最难理解。
Yóuqí shì zìdòngcí hé tā dòng cí de qūbié zuì nán lǐjiě.
日语比较难还是中文比较难呢?
Rìyǔ bǐjiào nán háishì zhōngwén bǐjiào nán ne?
我的朋友田中,他的中文很好,
Wǒ de péngyǒu tiánzhōng , tā de zhōngwén hěn hǎo,
田中认为中文比日语难,
Tiánzhōng rènwéi zhōngwén bǐ rìyǔ nán,
因为中文的发音比较难。
yīn wéi zhōngwén de fǎ yīn bǐjiào nán.
另一个朋友武藤,他的中文也说得很好,
Lìng yīgè péngyǒu wǔténg, tā de zhōngwén yě shuō dé hěn hǎo,
武藤认为中文没有日语难,
Wǔténg rènwéi zhōngwén méiyǒu rìyǔ nán,
因为中文的文法比较简单。
yīn wéi zhōngwén de wénfǎ bǐjiào jiǎndān.
日语和中文,哪一个比较难,哪一个比较简单呢?
Rìyǔ hé zhōngwén, nǎ yīgè bǐjiào nán, nǎ yīgè bǐjiào jiǎndān ne?
我想,对中国人来说,日语并不难。
Wǒ xiǎng , duì zhōngguó rén lái shuō, rìyǔ bìng bù nán.
对日本人来说,中文应该也不难,
Duì rìběn rén lái shuō , zhōngwén yīnggāi yě bù nán,
因为中国和日本都是汉字的国家,
Yīn wéi zhōngguó hé rìběn dōu shì hànzì de guójiā,
日本人不学中文很可惜,
Rìběn rén bù xué zhōngwén hěn kěxí,
中国人不学日语也是很可惜的事情。
Zhōngguó rén bù xué rìyǔ yěshì hěn kěxí de shìqíng.
<文法説明>
本課は形容詞系センテンスについて説明します。
形容詞系センテンスとは“日本料理は美味しいです。”のような表現です。
形容詞の定義:“很”“好”(とても)或は“非常”(非常に、大変)で修飾できる単語のことを形容詞といいます。
例えば:
很好吃
Hěn hào chī
とても美味しい
好好吃
Hǎo hào chī
とても美味しい
非常有意义
Fēicháng yǒu yìyì
非常に有意義)
<形容詞系センテンスの語順>
肯定文:主語+很or好or非常+形容詞。
否定文:主語+不+形容詞。
肯定疑問文:主語+形容詞+嗎?
二択疑問文:主語+形容詞+不+形容詞?
否定疑問文:主語+不+形容詞+嗎?
例文:
肯定文:
中文 很 难。
Zhōngwén hěn nán.
中国語は難しいです。
否定文:
中文 不 难。
Zhōngwén bù nán.
中国語は難しくないです。
肯定疑問文:
中文 难 嗎?
Zhōngwén nán ma?
中国語は難しいですか。
二択疑問文:
中文难不难?
Zhōngwén nàn bù nán?
日本語訳同上
否定疑問文:
中文 不 难 嗎?
Zhōngwén bù nán ma?
中国語は難しくないですか。
☆1 很、好、非常:
とても、凄く、非常に、大変。
形容詞の程度を表します。しかし、肯定の場合、例えそれほどの度合に達していなくても形容詞の前に“很”や“好”を付ける習慣があります。
<形容詞系センテンスの時制>
現在と過去の区別はありません。“昨日は暑かった。”のような過去形を表現するときには、主語の後か前かに時間副詞や時間の説明を付け加えて、過去を表現します。
未来形は“很”の前に“会”か “不会”を付けて、未来のことについて推測する表現になります。
肯定 現在形:
今天 很 热。
Jīntiān hěn rè.
今日は暑いです。
過去形:
昨天广州 很 热。
Zuótiān guǎngzhōu hěn rè.
きのう広州は暑かった。
未来形:
明天广州 会 很 热。
Míngtiān guǎngzhōu huì hěn rè.
あした広州は暑くなる。
否定 現在形:
今天 不 热。
Jīntiān bù rè.
今日は暑くないです。
過去形:
昨天广州 不 热。
Zuótiān guǎngzhōu bù rè.
きのう広州は暑くなかった。
未来形:
明天广州 不会 很 热。
Míngtiān guǎngzhōu bù huì hěn rè.
あした広州は暑くならない。
<形容詞の種類>
形容詞の構成や使い方によって4つのグループに分けて説明していきます:
(1)普通の形容詞:
物事の性質や本質の説明に使う。
例:冷Lěng(寒い)、热rè(熱い)、大dà(大きい)、小xiǎo(小さい)など。
(2)合成形容詞A:「好+動詞」「难+動詞」。物事を評価するときに使う。
好+動詞:プラス評価。
难+動詞:マイラス評価。
例:
好吃Hào chī(美味しい)、好看hǎokàn(きれい、面白いなど)
难吃nán chī(まずい)、 难看nánkàn(見づらい、面白くないなど)
☆“难” は“難”の簡体字。
(3)合成形容詞B:「有+名詞」「没有+名詞」。
両者は反義語の関係です。
特定の性質や物質の有無で物事を描写、形容する時に使う。
例:
有耐性Yǒu nàixìng(気が長い)没有耐性méiyǒu nàixìng(気が短い)
有意义yǒu yìyì (有意義) 没有意义méiyǒu yìyì(無意義)
なお、否定の場合、“不”で修飾できない為、反義語を使う。
(4)重ね型形容詞D:
普通の形容詞から派生されたものです。より生き生きとした言い方で物事を伝えるときに使う。
初心者にはある程度勉強してから重ね型形容詞を勉強することをお勧めします。
重ね型形容詞の使い方には下記の特徴があります:
② “很”や“好”“非常”等の副詞で修飾することはできません。
③ 否定の表現がない。
④ 重ね型形容詞の後に必ず“的”を付ける。
重ね型形容詞は三つのタイプがあります:①AA型 ②擬音型 ③ AABB型
AA 型:一文字の形容詞自身が重複してから“的”を付ける。
派生された形容詞は原型より柔らかい。
例:
甜Tián(甘い)→甜甜的tián tián de(ほんのりと甘い)
咸xián(塩辛い)→咸咸的xián xián de(ちょっと塩辛い)
擬音型:一文字の形容詞に擬音語を付け加えから“的”を付ける。
派生された形容詞は原型より強調性が強い。
例:
软Ruǎn(柔らかい)→软绵绵的ruǎnmiánmián de(ふんわりと柔らかい);
硬yìng(硬い)→硬邦邦的yìngbāngbāng de(カチカチ硬い)。
AABB型:二文字形容詞の文字をそれぞれ重ねてから、“的”を付ける。
派生された形容詞の意味は原型との違いはないですが、変化に富み、生き生きとした文になる。
例:
热闹Rènào →热热闹闹的rè rè nào nào de (賑やか);
安静ānjìng→安安静静的ān ān jìng jìng de (静か)
☆重ね型形容詞のまえには“很”と“不”を付けることはできない。
例:
枫糖很甜。Fēng táng hěn tián ○⇒メープルシロップは甘い。
枫糖甜甜的。Fēng táng tián tián de ○⇒メープルシロップはほんのりと甘い。
枫糖不甜。Fēng táng bù tián○⇒メープルシロップは甘くない。
枫糖不甜甜的。×
枫糖很甜甜的。×
<文型一>
京都 很 安静。
Jīngdū hěn ānjìng.
京都は静かだ。
新宿 不 安静。
Xīnsù bù ānjìng.
新宿は静かではない。
广州的湿度 很 高。
Guǎngzhōu de shīdù hěn gāo.
広州の湿度は高い。
北京的湿度 不 高。
Běijīng de shīdù bù gāo.
北京の湿度は高くない。
冲绳 很 热。
Chōngshéng hěn rè.
沖縄は暑いです。
仙台 很 冷。
Xiāntái hěn lěng.
仙台は寒いです。
冲绳 不 冷。
Chōngshéng bù lěng.
沖縄は寒くない。
仙台 不 热。
Xiāntái bù rè.
仙台は暑くない。
京都是 很安静的 地方。
Jīngdū shì hěn ānjìng de dìfāng.
京都は静かな所だ。
新宿不是 很安静的 地方。
Xīnsù bùshì hěn ānjìng de dìfāng.
新宿は静かな所ではない。
广州是 湿度很高的 地方。
Guǎngzhōu shì shīdù hěn gāo de dìfāng.
広州は湿度の高い所だ。
北京不是 湿度很高的 地方。
Běijīng bùshì shīdù hěn gāo de dìfāng.
北京は湿度の高い所ではない。
☆日本語には形容詞(例:高い)と形容動詞(例:静かな)を区別して使うのですが、中国語では区別しない。
他的想法 很 好理解。
Tā de xiǎngfǎ bù hǎo lǐjiě.
彼の考え方は理解しやすい。
他的想法 不 好理解。
Tā de xiǎngfǎ bù hǎo lǐjiě.
彼の考え方は理解しやすくない。
他的想法 很 难理解。
Tā de xiǎngfǎ hěn nán lǐjiě.
彼の考え方は理解しにくい。
他的想法 不 难理解。
Tā de xiǎngfǎ bù nán lǐjiě.
彼の考え方は理解しにくくない。
这个流程 很 有效率。
Zhège liúchéng hěn yǒu xiàolǜ.
このプロセスは効率的です。
这个流程 很 没有效率。
Zhège liúchéng hěn méiyǒu xiàolǜ.
このプロセスは効率的ではない。
她 很 有同情心。
Tā hěn yǒu tóngqíng xīn.
彼女はとても思い遣りのある人です。
她 很 没有同情心。
Tā hěn méiyǒu tóngqíng xīn.
彼女はとても思い遣りのない人です。
那个年轻人 很 有胆量。
Nàgè niánqīng rén hěn yǒu dǎnliàng.
あの若者は度胸がいい。
那个年轻人 很 没有胆量。
Nàgè niánqīng rén hěn méiyǒu dǎnliàng.
あの若者は度胸がない。
这个主持人 很 有幽默感。
Zhège zhǔchí rén hěn yǒu yōumò gǎn.
この司会者はユーモアのセンスがある。
这个主持人 很 没有幽默感。
Zhège zhǔchí rén hěn méiyǒu yōumò gǎn.
この司会者はユーモアのセンスがない。
<文型二> “好”と“不好”を使って、物事を評価する。
A組:主語+的+名詞+很好(不好)。
田中的 数学 很好。
Tiánzhōng de shùxué hěn hǎo.
田中は数学が得意だ。
田中的 脑子 很好。
Tiánzhōng de nǎozi hěn hǎo.
田中は頭がいい。
田中的 体力 不好。
Tiánzhōng de tǐlì bù hǎo.
田中の体力はよくない。
田中的 记性 不好。
Tiánzhōng de jìxìng bù hǎo.
田中の記憶力はよくない。
B組: 主語+的+名詞+動詞+得+很好(不好)。
田中 钢琴 弹得 很好。
Tiánzhōng gāngqín dàn dé hěn hǎo.
田中さんはピアノが上手です。
田中 菜 做得 很好。
Tiánzhōng cài zuò dé hěn hǎo.
田中さんの料理が上手です。
田中 车 开得 很好。
Tiánzhōng chē kāi dé hěn hǎo.
田中さんの運転が上手です。
田中 中文 说得 很好。
Tiánzhōng zhōngwén shuō dé hěn hǎo.
田中さんは中国語が上手だ。
田中 蝶式游泳 游得 很好。
Tiánzhōng dié shì yóuyǒng yóu dé hěn hǎo.
田中さんはバタフライが上手だ。
☆A組 に評価する対象は主語のある能力(名詞)であるのに対し、B組に評価する対象は技術(動詞)である。
<文型三> 状態や程度について述べる文です。
主語+動詞+得+形容詞。
田中每天 过得 很充实。 ☆过:過ごす
Tiánzhōng měitiānguò dé hěn chōngshí.
田中は毎日充実している。
今年的樱花 开得 很漂亮。 ☆开:咲く
Jīnnián de yīnghuā kāi dé hěn piàoliang.
今年のさくらは綺麗だ。
课长的儿子 长得 不高。 ☆长:成長
Kè zhǎng de érzi zhǎng dé bù gāo.
課長の息子さんは背が高くない。
她结婚后 过得 不幸福。
Tā jiéhūn hòu guò dé bù xìngfú.
彼女は結婚後、幸せではない。
今天爸爸 起得 很早。
Jīntiān bàba qǐ dé hěn zǎo.
今日お父さんは早く起きた。
妈妈 吃得 不多。
Māmā chī dé bù duō.
お母さんは食が細い。
妈妈 睡得 不深。
Māmā shuì dé bù shēn.
お母さんは寝むりが浅い。
李华 笑得 好开心。
Lǐ huá xiào dé hǎo kāixīn.
李華さんは嬉しそうに笑っている。
<文型四> 状況の程度を述べる表現。
主語+形容詞+得+状態 。
我 忙得 快要得忧郁症了。
Wǒ máng dé kuàiyào dé yōuyù zhèngle.
私は忙しくて、ウツになりそう。
我 累得 什么事也不想做。
Wǒ lèi dé shénme shì yě bùxiǎng zuò.
私は疲れて、なにもしたくない。
他 气得 心脏病发作了。
Tā qì dé xīnzàng bìng fāzuòle.
彼は怒って、心臓病を発病してしまった。
我 热得不行了。
Wǒ rè dé bùxíngle.
私は熱くて、もうだめだ。
她 兴奋得 叫起来了。
Tā xīngfèn dé jiào qǐláile.
彼女は興奮して、叫びだした。
<文型五> どのように行動しているかを述べる表現。
主語+形容詞+地+動詞~~。
弟弟每天认真地学日语。
Dìdì měitiān rènzhēn dìxué rìyǔ.
弟は毎日真面目に日本語を勉強している。
爸爸每天拼命地工作。
Bàba měitiān pīnmìng dì gōngzuò.
父は毎日一生懸命働いている。
小华高兴地告诉我,她考上大学了。
Xiǎo huá gāoxìng de gàosù wǒ, tā kǎo shàng dàxuéle.
小華さんは大学に受かったことを嬉しそうに教えてくれた。
李华伤心地告诉我,她离婚了。
Lǐ huá shāngxīn dì gàosù wǒ, tā líhūnle.
李華さんは離婚したことを悲しそうに話してくれた。
老师生气地走了,因为学生们不听话。
Lǎoshī shēngqì de zǒule, yīn wéi xuéshēngmen bù tīnghuà
先生は怒って去っていった、学生たちが言うことを聞かないから。
☆地:朗読や歌詞の中では“di”と発音するが、生活会話の中では“de”と発音する。
<文型六> 見た目や感じたことを表現する。
课长看起来 很严肃,但是 他的声音 听起来 很有魅力。
Kè zhǎng kàn qǐlái hěn yánsù, dànshì tā de shēngyīn tīng qǐlái hěn yǒu mèilì.
課長の見た目は厳しそうですが、声(を聞いた感じ)は魅力的だ。
纳豆 闻起来 臭臭的、 吃起来 粘粘的。
Nà dòu wén qǐlái chòu chòu de, chī qǐlái zhān zhān de.
納豆は嗅いでみたらちょっと臭い、食べたらねばねばしている。
这个房子的地点很好,所以 住起来 很方便。
Zhège fángzi dì dìdiǎn hěn hǎo, suǒyǐ zhù qǐlái hěn fāngbiàn.
この家の場所がいいですので、住んでみたらとても便利です。
这张床 看起来 很软, 但是睡起来 很不舒服。
Zhè zhāng chuáng kàn qǐlái hěn ruǎn, dànshì shuì qǐlái hěn bú shūfú.
このベッドは、柔らかそうに見えるのですが、寝てみたら寝心地が悪い。
这件毛衣 摸起来 软绵绵的,但是 穿起来 好痒。
Zhè jiàn máoyī mō qǐlái ruǎnmiánmián de, dànshì chuān qǐlái hǎo yǎng.
このセーターは触った感じふわふわと柔らかいけど、着てみると痒いです。
这个汤 看起来 味道很重,但是 喝起来 很爽口。
Zhège tāng kàn qǐlái wèidào hěn zhòng, dànshì hē qǐlái hěn shuǎngkǒu.
このスープ見た目は味が濃そうですが、飲んでみたらさっぱりしている。
减肥 听起来 很简单,做起来 很困难。
Jiǎnféi tīng qǐlái hěn jiǎndān, zuò qǐlái hěn kùnnán.
ダイエットは簡単に聞こえるのですが、実行するのは難しいです。
大理石的椅子 看起来 冷冰冰的, 坐起来 硬邦邦的。
Dàlǐshí de yǐzi kàn qǐlái lěngbīngbīng de, zuò qǐlái yìngbāngbāng de.
大理石の椅子の見た目は冷たいし座ってみたらカチカチと硬い。
☆起来:補語。詳しくは第七課を参考してください。
<文型七> 形容詞の二択疑問文
日本語で言えば“甘い?甘くない?”“美味しい?美味しくない?”のような
選択疑問文です。普段の会話によく使われますが、目上の方と話す時には避けた
ほうがいい表現です。
文の作り方:
A、一文字の形容詞の場合:形容詞+不+形容詞?
奇异果甜吗?→奇异果甜不甜?
Qíyì guǒ tián ma? → Qíyì guǒ tián bù tián?
キウイフルーツは甘いですか?
青苹果酸吗?→青苹果酸不酸?
Qīng píngguǒ suān ma? → Qīng píngguǒ suān bu suān?
青りんごは酸っぱいですか?
B、二文字の形容詞の場合: 形容詞の一つ目の文字+不+形容詞?
新娘漂亮吗?→新娘 漂不漂亮?
Xīnniáng piàoliang ma? → Xīnniáng piào bù piàoliang?
新婦さんは綺麗ですか?
妈妈高兴吗?→妈妈高不高兴?
Māmā gāoxìng ma? → Māmā gāo bù gāoxìng?
ママは嬉しいですか?
披萨好吃吗?→披萨好不好吃吗?
Pīsà hào chī ma? → Pīsà hǎobù hào chī ma?
ピザは美味しいですか?
这部车好开吗?→这部车好不好开?
Zhè bù chē hǎo kāi ma? → Zhè bù chē hǎobù hǎo kāi?
この車は運転しやすいですか?
C、有or没有+名詞 形容詞の場合は、“有没有+名詞”で二択疑問文を作る。
这个药有效果吗?→这个药有没有效果?
Zhège yào yǒu xiàoguǒ ma? → Zhège yào yǒu méiyǒu xiàoguǒ?
この薬は効きますか?
那部电影有意思吗?→那部电影有没有意思?
Nà bù diànyǐng yǒuyìsi ma? → Nà bù diànyǐng yǒu méiyǒu yìsi?
あの映画は面白い?
<文型八> もうちょっと~~してください。
请说慢一点儿!
Qǐng shuō màn yīdiǎn er!
ゆっくり話してください!
再慢一点儿!
Zài màn yīdiǎn er!
もっとゆっくり!
请开慢一点儿!
Qǐng kāi màn yīdiǎn er!
ゆっくり運転してください!(スピードを下げてください!)
再慢一点儿!
Zài màn yīdiǎn er!
もっとゆっくり!
把电视的声音开大声一点儿。☆把:「を」に相当する、詳しくは第10課 把構文に参照。
Bǎ diànshì de shēngyīn kāi dàshēng yīdiǎn er.
テレビの音を大きくして!
再大声一点儿!
Zài dàshēng yīdiǎn er!
もっと大きく!
把电视的声音关小声一点儿。
Bǎ diànshì de shēngyīn guān xiǎoshēng yīdiǎn er
テレビの音を小さくして!
再小声一点儿!
Zài xiǎoshēng yīdiǎn er!
もっと小さく!
☆ 一点儿:少し、ちょっと。少ないこと、小さいことを表現する。
“一”か“ 儿”のどっちかを 略すこともある。
例:小声一点儿!=小声一点!=小声点儿!
< 比較文型 >
(1)仙台は東京より寒い。
仙台比东京冷。
Xiāntái bǐ dōngjīng lěng.
仙台は東京より寒い。
钻石比白金硬。
Zuànshí bǐ báijīn yìng
ダイアモンドはプラチナより硬い。
日本的人口比台湾多。
Rìběn de rénkǒu bǐ táiwān duō.
日本の人口は台湾より多い。
日本的面积比台湾大。
Rìběn de miànjī bǐ táiwān dà.
日本の面積は台湾より大きい。
(2)東京は仙台ほど寒くない。
东京没有仙台冷。
Dōngjīng méiyǒu xiāntái lěng.
東京は仙台ほど寒くない。
白金没有钻石硬。
Báijīn méiyǒu zuànshí yìng.
プラチナはダイアモンドほど硬くない。
台湾的人口没有日本多。
Táiwān de rénkǒu méiyǒu rìběn duō.
台湾の人口は日本ほど多くない。
台湾的面积没有日本大。
Táiwān de miànjī méiyǒu rìběn dà.
台湾の面積は日本ほど大きくない。
(3)仙台は東京より5℃寒い。
仙台的温度比东京低 5 度。
Xiāntái de wēndù bǐ dōngjīng dī 5 dù.
仙台の温度は東京より5度低い。
田中的身高比上村高 3 公分。
Tiánzhōng de shēngāo bǐ shàngcūn gāo 3 gōngfēn.
田中の身長は上村より3センチ高い。
日本的人口比台湾多 6 倍左右。
Rìběn de rénkǒu bǐ táiwān duō 6 bèi zuǒyòu.
日本の人口は台湾より6倍ほど多い。
日本的物价比台湾贵大约4成左右。
Rìběn de wùjià bǐ táiwān guì dàyuē 4 chéng zuǒyòu.
日本の物価は台湾より大体4割ほど高い。
(4)東京が寒いですか、それとも仙台が寒いですか。
(A比较~~还是B比较~~?)
(A比较~~还是B?)
(A~~还是B?)
东京比较冷还是仙台比较冷?
Dōngjīng bǐjiào lěng háishì xiāntái bǐjiào lěng?
東京が寒いですか、それとも仙台が寒いですか。
东京比较冷还是仙台?
Dōngjīng bǐjiào lěng háishì xiāntái ?
日本語訳同上
东京冷还是仙台?
Dōngjīng lěng háishì xiāntái ?
日本語訳同上
美国的人口比较多还是日本的人口比较多?
Měiguó de rénkǒu bǐjiào duō háishì rìběn de rénkǒu bǐjiào duō?
アメリカの人口が多いですか、それとも日本の人口が多いですか。
美国的人口比较多还是日本?
Měiguó de rénkǒu bǐjiào duō háishì rìběn?
同上
美国的人口多还是日本?
Měiguó de rénkǒu duō háishì rìběn ?
同上
日本料理比较好吃还是中国菜比较好吃?
Rìběn liàolǐ bǐjiào hào chī háishì zhōngguó cài bǐjiào hào chī?
日本料理がおいしいですか、それとも中国料理が美味しいですか。
日本料理比较好吃还是中国菜?
Rìběn liàolǐ bǐjiào hào chī háishì zhōngguó cài?
日本語訳同上
日本料理好吃还是中国菜?
Rìběn liàolǐ hào chī háishì zhōngguó cài?
日本語訳同上
你觉得中文比较难还是日文比较难?
Nǐ juédé zhōngwén bǐjiào nán háishì rìwén bǐjiào nán?
あなたは中国語の方が難しいと思いますか。それとも日本語の方が難しいと思いますか。
你觉得中文比较难还是日文?
Nǐ juédé zhōngwén bǐjiào nán háishì rìwén?
日本語訳同上
你觉得中文难还是日文?
Nǐ juédé zhōngwén nán háishì rìwén?
日本語訳同上
(5)仙台の方が寒い。
仙台比较冷。
Xiāntái bǐjiào lěng.
仙台の方が寒い。
美国的人口比较多。
Měiguó de rénkǒu bǐjiào duō.
アメリカの人口の方が多い。
我觉得日本料理比较好吃。
Wǒ juédé rìběn liàolǐ bǐjiào hào chī.
日本料理の方が美味しいと思います。
我觉得日文比较难。
Wǒ juédé rìwén bǐjiào nán.
私は日本語の方が難しいと思います。
(6)仙台は北京と同じ寒い。仙台は北京と同じぐらい寒い。
仙台跟北京一样冷。
仙台は北京と同じ寒い。
儿子跟爸爸一样聪明。
Ér zǐ gēn bàba yīyàng cōngmíng.
息子はお父さんと同じ頭がいい。
日文跟中文一样简单。
Rìwén gēn zhōngwén yīyàng jiǎndān.
日本語は中国語と同じ簡単。
李刚跟陈明一样狡猾。
Lǐgāng gēn chén míng yīyàng jiǎohuá.
李鋼さんは陳明さんと同じずるい。
仙台跟北京差不多冷。
Xiāntái gēn běijīng chàbùduō lěng.
仙台は北京と同じぐらい寒い。
儿子跟爸爸差不多聪明。
Ér zǐ gēn bàba chàbùduō cōngmíng.
息子はお父さんと同じぐらい頭がいい。
日文跟中文差不多简单。
Rìwén gēn zhōngwén chàbùduō jiǎndān.
日本語は中国語と同じぐらい簡単。
李刚跟陈明差不多狡猾。
Lǐgāng gēn chén míng chàbùduō jiǎohuá.
李鋼さんは陳明さんと同じぐらいずるい。
(7)北海道は仙台よりずっと寒い。
北海道比仙台冷多了。
Běihǎidào bǐ xiāntái lěng duōle.
北海道は仙台よりずっと寒いです。
东京的物价比台北贵多了。
Dōngjīng de wùjià bǐ táiběi guì duōle.
東京の物価は台北よりずっと高いです。
中国的人口比美国多多了。
Zhōngguó de rénkǒu bǐ měiguó duōduōle.
中国の人口はアメリカよりずっと多いです。
姐姐的英文比哥哥好多了。
Jiějiě de yīngwén bǐ gēgē hǎoduōle.
お姉ちゃんの英語はお兄ちゃんのよりずっといいです。
哥哥的英文比姐姐差多了。
Gēgē de yīngwén bǐ jiějiě chà duōle.
お兄ちゃんの英語はお姉ちゃんよりずっとよくないです。
妈妈的菜比姐姐好吃多了。
Māmā de cài bǐ jiějiě hào chī duōle.
ママの料理はお姉さんのよりずっと美味しいです。
(8)北京と仙台どっちが寒いですか?
北京和仙台,哪里 比较冷?
Běijīng hé xiāntái, nǎlǐ bǐjiào lěng?
北京と仙台どこが寒いですか?
两个地方都很冷。
Liǎng gè dìfāng dōu hěn lěng.
どっちも寒いです。
小华和陈刚,谁 比较认真?
Xiǎo huá hé chéngāng, shuí bǐjiào rènzhēn?
小華と陳鋼誰が真面目ですか。
两个人都很认真。
Liǎng gèrén dōu hěn rènzhēn.
どっちも真面目です。
星期一和星期二,你哪一天 比较忙?
Xīngqí yī hè xīngqí’èr, nǐ nǎ yītiān bǐjiào máng?
月曜日と火曜日、どっちが忙しいですか?
我两天都很忙。
Wǒ liǎng tiān dū hěn máng.
どっちも忙しい。
西药和中药,哪一种 有效?
Xīyào hé zhōngyào, nǎ yī zhǒng yǒuxiào?
西洋の薬と漢方、どっちが効く?☆
两种都有效。
Liǎng zhǒng dōu yǒuxiào
どっちも効く。
这两件衣服,哪一件 适合?
Zhè liǎng jiàn yīfú, nǎ yī jiàn shìhé?
この二枚の洋服、どっちが似合いですか。☆
我觉得两件都很好。
Wǒ juédé liǎng jiàn dōu hěn hǎo.
どっちも似合うと思う。
☆“比较”を略しても結構です。
(9)日本で一番高い山はどれですか。
日本最高的山是哪一座?
Rìběn zuìgāo de shān shì nǎ yīzuò?
日本で一番高い山はどれですか。
日本最高的山是富士山。
Rìběn zuìgāo de shān shì fùshìshān.
日本で一番高い山は富士山です。
日本最大的湖是哪一个?
Rìběn zuìdà de hú shì nǎ yīgè?
日本で一番大きい湖はどれですか。
日本最大的湖是琵琶湖。
Rìběn zuìdà de hú shì pípáhú.
日本で一番大きい湖は琵琶湖です。
世界上人口最多的国家是哪一个?
Shìjiè shàng rénkǒu zuìduō de guójiā shì nǎ yīgè?
世界で人口が一番多い国はどれですか。
世界上人口最多的国家是中国。
Shìjiè shàng rénkǒu zuìduō de guójiā shì zhōngguó.
世界で人口が一番多い国は中国です。
班上成绩最好的人是谁?
Bān shàng chéngjī zuì hǎo de rén shì shuí?
クラスで成績が一番いいのは誰ですか。
班上成绩最好的人是田中。
Bān shàng chéngjī zuì hǎo de rén shì tiánzhōng.
クラスで成績が一番いいのは田中君ですか。
(10)レベルの表現
非常便宜
非常に安い
Fēicháng piányí
很便宜,好便宜
とても安い
Hěn piányí, hǎo piányí
蛮便宜的
まあまあ安い
Mán piányí de
便宜
安い
Piányí
还可以 ,还好,差不多
微妙
Hái kěyǐ , hái hǎo, , chàbùduō
不太便宜,不怎么便宜
あまり安くない
Bù tài piányí, bù zě me piányí
不便宜
安くない
Bù piányí
一点儿也不便宜
ちっとも安くない
Yīdiǎn er yě bù piányí
<本文の日本語訳>
以前我对外语没有兴趣,
以前私は外国語に対して興味がなく、
我觉得 学外语 是很无聊的事情 。
私は外国語を勉強することはつまらないことだと思っていた。
但是开始 学日语之后,我发现日语很有意思,
しかし、日本語の勉強を始めてから、私は日本語が面白いだと気づいた。
日语听起来轻轻柔柔的,很好听。
日本語は滑らかに聞こえ、とても耳さわりがいいです。
来日本的第一年,我每天去日语学校学日语,
日本に来て最初の年、私は毎日日本語学校に行き、日本語を勉強しました。
我每天高高兴兴地去学校,认真地学日语,
私は毎日楽しく学校に行き、真面目に日本語の勉強をしました。
我每天都过得很忙,也过得很充实,
私は毎日忙しくて充実に過ごしていた。
我经常忙得没有时间做家事。★1
私はよく忙しくて家事をする時間がない。
我的同学,从中国来的李梅 ,
私のクラスメート、中国から来た李梅さん、
她觉得日语最难的地方是汉字的读法。
彼女は、日本語の一番難しいところは漢字の読み方だと思っている。
因为几乎每一个汉字都有两个以上的读法。★2几乎、每一个
なぜならほとんどのどの漢字に二つ以上の読み方があるからだ。
中文的汉字比日语多多了,
中国語の漢字は日本語よりずっと多い、
但是有两个读法的汉字很少。
しかし二つの読み方のある漢字は少ない。
对我来说,日语的汉字的读法不难,
私にとって、日本語の読み方は難しくない、
但是我觉得日语的文法很难,
しかしわたしは日本語の文法は難しいと思う、
尤其是自动词和他动词的区别最难理解。
特に自動詞と他動詞の区別が最も理解し難い。
日语比较难还是中文比较难呢?
日本語が難しいか、それとも中国語が難しいか?
我的朋友田中,他的中文很好,
私の友人の田中さん,彼の中国語は上手です、
田中认为中文比日语难,
田中さんは日本語より中国語の方が難しいと思う、
因为中文的发音比较难。
なぜなら中国語の発音の方が難しいだから。
另一个朋友武藤,他的中文也说得很好,
もう一人の友人の武藤さん、彼も中国語を上手にしゃべる、
武藤认为中文没有日语难,
武藤さんは中国語は日本語ほど難しくないと思う、
因为中文的文法比较简单。
なぜなら、中国語のほう文法が簡単だから。
日语和中文,哪一个比较难,哪一个比较简单呢?
日本語と中国語、どっちが難しい、どっちが簡単ですか?
我想,对中国人来说,日语并不难。☆3并
私は中国人にとって、日本語は難しくないと思う、
对日本人来说,中文应该也不难,(☆4对日本人来说☆4应该)
日本人にとって、中国語も難しくないはず、
因为中国和日本都是汉字的国家,
なぜなら、中国と日本はともに漢字の国だから、
日本人不学中文很可惜,
日本人が中国語を勉強しないのはとてももったいない、
中国人不学日语也是很可惜的事情。
中国人が日本語を勉強しないのも惜しいことです。
★1‘家事をする時間がないくらい忙しい。’の意味。
★2几乎:殆ど。
★ 每一个:一つ一つ、すべて。每一个汉字:全部の漢字、漢字毎に。
★3并+否定文:予想や事実と異なることを言う時に使う。
例:
其实,我并没有去。⇒実は、私は行かなかった。
其实,他的成绩并不好。⇒実は、彼の成績は良くないのだ。
★4对:
動詞の对:~に対する、他对我很好。⇒彼は私に(対して)優しい。
形容詞の“对”:正しい。你说的很对。⇒あなたの言ったことは正しいのだ。
前置詞の“对~~来说”:对我来说⇒私にとって、对她来说⇒彼女にとって
★5应该:
はず。他应该回去了。⇒彼は帰ったはず。
すべき。你应该回去了。⇒あなたは帰るべきだ。
☆中国語の形容詞の量は大変多いです。本講座は付録に沢山の形容詞の例文を挙げていますので、余裕のある時に是非読んで、形容詞の語彙を増やしてください。