第十課 “把”構文

本課は“把構文”について説明します

把構文”:処置の目的や結果まで言及する「動詞系センテンス」。

いままで勉強してきた「動詞系の基本形」の語順“動詞名詞”を“ 処置施す対象”だと考えれば、基本形は処置と施す対象を述べるものの目的や結果までは言及していないことが分かる。

一方把構文は処置の目的や結果まで言及している。従って処置の目的や結果まで述べる場合は把構文を使うこと。

 

ページ内目次

  1. <本文>
  2. <文法>
  3. <把構文語順>
  4. <把構文の時制>
  5. <把構文の目的語の構成>
  6. <目的語に使う補語について>
  7. <把構文の可能形>
  8. <把構文と動詞基本形の使い分け>
  9. <例文>
  10. <本文の日本語訳>

 


<本文>

小华跟妈妈的对话
Xiǎo huá gēn māmā de duìhuà

 

小华:妈妈,存款是什么
Māmā, cúnkuǎn shì shénme?

 

妈妈:存款是寄放银行的
Cúnkuǎn shì jìfàng zài yínháng de qián.

 

小华:寄放银行的?为什么把寄放银行呢?为什么不把家里呢?
Jìfàng zài yínháng de qián? Wèishéme bǎ qián jìfàng zài yínháng ne?Wèishéme bù bǎ qián fàng zài jiālǐ ne?

 

妈妈:因为把寄放银行的话,银行我们保管
Yīnwèi bǎ qián jìfàng zài yínháng dehuà, yínháng huì tì wǒmen bǎoguǎn.

 

小华:为什么不把家里,自己保管呢?
Wèishéme bù bǎ qián fàng zài jiālǐ, zìjǐ bǎoguǎn ne?

 

妈妈:把家里,万一小偷,怎么办?
Bǎ qián fàng zài jiālǐ, wàn yī xiǎotōu jìnlái bǎ qián tōule, zěnme bàn?

 

小华:那,把寄放银行,如果家里没有,怎么办呢?
Nà, bǎ qián jìfàng zài yínháng, rúguǒ jiālǐ méiyǒu qiánle, zěnme bàn ne?

 

妈妈:那就银行出来
Nà jiù qù yínháng bǎ qián ná chūlái.

 

小华:把银行出来叫做什么
Bǎ qián cóng yínháng ná chūlái, jiàozuò shénme?

 

妈妈:把银行出来叫做”。
Bǎ qián cóng yínháng ná chūlái, jiàozuò “tí kuǎn”.

 

小华:那么,把银行叫做什么
Nàme, bǎ qián fàng jìn yínháng jiàozuò shénme?

 

妈妈:把银行叫做”。
Bǎ qián fàng jìn yínháng jiàozuò “cúnkuǎn”.

 

小华:啊?把银行叫做”,银行叫做存款”吗?
A? Bǎ qián fàng jìn yínháng jiàozuò “cúnkuǎn”, fàng zài yínháng de qián yě jiàozuò “cúnkuǎn” ma?

 

妈妈:对,“存款”两个意思,一个是“把寄放银行”,另一个是寄放银行”,知道吗?
Duì,“cúnkuǎn” yǒu liǎng gè yìsi, yīgè shì zhǐ “bǎ qián jìfàng zài yínháng”, lìng yīgè shì zhǐ “jìfàng zài yínháng de qián”, zhīdàole ma?

 

小华:知道。妈妈,我肚子饿
Zhīdàole. Māmā, wǒ dùzi èle.

 

妈妈:好,把回去,把玩具收拾,然后吧!
Hǎo, bǎ shū fàng huíqù, bǎ wánjù shōushí hǎo, ránhòu xǐshǒu chīfàn ba!

 

小华:可是我没有力气
Kěshì wǒ méiyǒu lìqì xǐshǒu.

 

妈妈:别啰嗦,快干净,不洗手的人就不可以
Bié luōsuo, kuài qù bǎ shǒuxǐ gānjìng, bù xǐshǒu de rén jiù bù kěyǐ chīfàn.

 


<文法>

本課は“把構文”について説明します

把構文”:処置の目的や結果まで言及する「動詞系センテンス」。

いままで勉強してきた「動詞系の基本形」の語順“動詞名詞”を“ 処置施す対象”だと考えれば、基本形は処置と施す対象を述べるものの目的や結果までは言及していないことが分かる。

一方把構文は処置の目的や結果まで言及している。従って処置の目的や結果まで述べる場合は把構文を使うこと。

 

例:

動詞基本形


Xǐshǒu .
手を洗う。(手をどういう状態に洗うかは言及していない。)

蛋糕
Qiè dàngāo.
ケーキを切る。(ケーキをどういう風に切るかは言及していない。)

把構文

干净
Bǎ shǒuxǐ gānjìng.
手をきれいに洗う。

蛋糕八份
Bǎ dàngāo qiè chéng bā fèn.
ケーキを八等分に切る。

アンダーライン部分の“干净”(きれいに)”、“八份”(八等分に) が目的語になり、処置の結果となります。

 


<把構文の語順>

主語+把+名詞動詞目的語(処置の目的や結果)

例文:

爸爸把车子 干净
Bàba bǎ chēzi xǐ gānjìng.
パパが車をきれいに洗う。

 

疑問文 :把構文の最後に疑問詞“吗”or“呢”を付ける。

姐姐把玩具  妹妹 吗?
Jiějiě bǎ wánjù gěi mèimeile ma?
お姉ちゃんがおもちゃを妹にあげましたか?

学生为什么不把报告上去 呢?
Xuéshēng wèishéme bù bǎ bàogào jiāo shàngqù ne?
生徒はどうしてレポートを提出しないの?

 

書き言葉では“把”の代わりに“将jiang”を使う。

 


<把構文の時制>

現在肯定形:主語+把構文

姐姐把玩具 妹妹
Jiějiě bǎ wánjù gěi mèimei.
お姉ちゃんがおもちゃを妹にあげる。

学生把报告上去
Xuéshēng bǎ bàogào jiāo shàngqù.
生徒がレポートを提出する。

 

現在否定形:主語+不+把構文。

姐姐 不 把玩具 妹妹
Jiějiě bù bǎ wánjù gěi mèimei.
お姉ちゃんがおもちゃを妹にあげない。

学生 不 把报告上去
Xuéshēng bù bǎ bàogào jiāo shàngqù.
生徒がレポートを提出しない。

 

するな否定形:不 or +把構文

 把玩具  妹妹
Bié bǎ wánjù gěi mèimei.
おもちゃを妹にあげるな!

不要 把报告上去
Bùyào bǎ bàogào jiāo shàngqù!
レポートを提出しないで!

 

未来肯定形:主語++把構文

我想姐姐  把玩具 妹妹
Wǒ xiǎng jiějiě huì bǎ wánjù gěi mèimei.
お姉ちゃんはおもちゃを妹にあげると思う。

明天学生  把报告上去
Míngtiān xuéshēng yào bǎ bàogào jiāo shàngqù.
明日生徒はレポートを提出する。

 

未来否定形:主語+不会+把構文

我想姐姐 不会 把玩具 妹妹
Wǒ xiǎng jiějiě bù huì bǎ wánjù gěi mèimei.
お姉ちゃんはおもちゃを妹にあげないと思う。

明天学生 不会 把报告上去吧!
Míngtiān xuéshēng bù huì bǎ bàogào jiāo shàngqù ba!
明日生徒はレポートを提出すしないだろう!

 

過去肯定形:主語+把構文+

姐姐把玩具妹妹
Jiějiě bǎ wánjù gěi mèimeile.
お姉ちゃんがおもちゃを妹にあげた。

昨天学生把报告上去
Zuótiān xuéshēng bǎ bàogào jiāo shàngqùle.
昨日生徒はレポートを提出した。

 

過去否定形:主語+没有+把構文。

姐姐 没有 把玩具  妹妹
Jiějiě méiyǒu bǎ wánjù gěi mèimei.
お姉ちゃんはおもちゃを妹にあげなかった。

学生 没有 把报告上去
Xuéshēng méiyǒu bǎ bàogào jiāo shàngqù.
生徒はレポートを提出しなかった。

 


<把構文の目的語の構成>

把構文”の最後には必ず目的語登場する。

目的語の構成が複雑なため、中国語学習において難所の一つでもあるので、是非落ち着いて仕組みを理解してください。

目的語を構成する品詞ごと注意する点がありますので、下記の順に説明していきます。

(アンダーライン部分が目的語になる。)

 

A、主語+把+名詞動詞+ 補語

B、主語+把+名詞動詞+ 補語名詞

C、主語+把+名詞動詞+ 名詞

D、主語+把+名詞+ 複合動詞

E、主語+把+名詞動詞+ 形容詞

F、主語+把+名詞動詞+ 得+フレーズ

G、主語+把+名詞+ 動詞の重複or動詞+一下

 

説明:

A、主語+把+名詞動詞+ 補語

B、主語+把+名詞動詞+ 補語名詞

 

本来補語の役目は動詞を補助し、叙述をより完全なものにすることです。

しかし、一部の補語が目的語になるぐらいの情報量を持っていて、目的語の役を兼ねることが出来ます。そのため、“目的語に成れる補語”と“目的語に成れない補語”の使い分けが生じるのです。

目的語に成れる補語はセンテンスの最後の単語になって、センテンスを完結することが出来る。一方、目的語に成れない補語は動詞を補助する役目しか果たせないので、センテンスの最後には目的語(名詞)が必要になります。

 

A、主語+把+名詞動詞補語。(目的語に成れる補語を使う)

B、主語+把+名詞動詞補語名詞。(目的語に成れない補語を使う)

 

例:

铅笔进去
Bǎ qiānbǐ fàng jìnqù.
鉛筆を(中に)入れる。

车子
Bǎ chēzi tíng hǎo.
車をちゃんと止める。

铅笔铅笔盒
Bǎ qiānbǐ fàng jìn qiānbǐ hé.
鉛筆を筆箱に入れる。

大衣二楼
Bǎ dàyī ná qù èr lóu.
コートを二階に持って行く。

 

进去 は目的語に成れる補語。

 は目的語に成れない補語

補語について第八課に詳しく説明してあります。補語の使い分けは本課の<目的語に使う補語について>に詳しく説明します。

 

B、主語+把+名詞動詞+ 補語名詞

C、主語+把+名詞動詞+ 名詞

 

センテンスBとCの目的語とも「名詞」ですが、B、には補語が必要なのに、C、には補語がないのはどうしてでしょうか?

それはC、に使われる動詞自身がすでに“情報や物質がAからBへ移動する”という“方向性”が含まれているため、補語の補助が必要ないからです。

 

方向性のある動詞の数は少なく、普段よく使われるのは次の通りです:

通知Tōngzhī(知らせる、通知する、連絡する)、

告诉 gàosù(知らせる、告げる)、

告知gàozhī(告知する)、

当做dàng zuò(見なす)、

看做kàn zuò(見なす)、

 gěi(あげる)。

 

例:

社长把人事异动通知 员工
Shè zhǎng bǎ rénshì yìdòng tōngzhī yuángōngle.
社長が人事の内容を社員に知らせた。

哥哥不把玩具 弟弟
Gēgē bù bǎ wánjù gěi dìdì.
お兄さんはおもちゃを弟にあげない。

 

一方、センテンスBに使われる普通の動詞には “補語”の助けがなければ、センテンスが成り立ちません。

例:

  书房。⇒本を書斎に持って行く。

   书房。⇒本を書斎に持つ。×(???意味不明)

 

D、主語+把+名詞+複合動詞(述补复合动词)

複合動詞とは二つ以上の単語で合成された動詞のことです。

中国語の複合動詞はいくつかに分類されます、中には『処置』と『結果』をそれぞれ司る文字の組み合わせで作り出した複合動詞を『述补复合动词(述補複合動詞)』と言います。

“処置”と“結果(or目的)”が一体化した複合動詞なので、「把構文」に使われる場合、補語の補助が必要なく、しかも目的語の役を兼ねることができます、結果として複合動詞がセンテンスの最後の単語となり、センテンスを完結することになります。

 

例文:

价格提高
Bǎ jiàgé tígāo.
価格を上げる。(上げて高くする)

价格降低
Bǎ jiàgé jiàngdī.
価格を下げる。(下げて低くする)

作业机械化
Bǎ zuòyè jīxièhuà.
作業を機械化する。(機械的に変わる)

资讯管理电脑化
Bǎ zīxùn guǎnlǐ diànnǎo huà.
情報管理をパソコン化する。(パソコンによる作業する。)

护士把 婴儿哄睡
Hùshì bǎ yīng’ér hōng shuìle.
看護師が赤ちゃんを寝付かせた。(哄:あやす、あやして寝かせる)

爸爸把 强盗打昏
Bàba bǎ qiángdào dǎ hūnle.
お父さんが強盗を殴って、強盗が気絶した。

 

E、主語+把+名詞動詞+ 形容詞

哥哥把客厅收拾 干净
Gēgē bǎ kètīng shōushí gānjìngle.
お兄ちゃんが客間をきれいに片付けた。

姐姐把头发 
Jiějiě bǎ tóufǎ jiǎn duǎnle.
お姉ちゃんが髪の毛を短く切った。

 

F:主語+把+名詞動詞+ 得+フレーズ ★1

妈妈把女儿打扮 得 很漂亮★2
Māmā bǎ nǚ’ér dǎbàn dé hěn piàoliang.
お母さんが娘を綺麗に着飾っている。

妈妈把鞋子 得 亮亮的。★2
Māmā bǎ xiézi shuā dé liàng liàng de.
お母さんが靴をぴかぴかなるように磨いた。

双胞胎把妈妈 得  没有时间饭 
Shuāngbāotāi xiōngdì bǎ māmā máng dé méiyǒu shíjiān chīfàn .
双子兄弟がお母さんを食事する時間もないぐらい忙しくする。

学生把老师 得 ★3
Xuéshēng bǎ lǎoshī qì dé shuō bu chū huàle.
学生が先生を喋れなくなるほど怒らせた。

 

★1フレーズとは句、成句、慣用語。すなわち単語ではないこと。

★2“很+形容詞”或は“形容詞の重ね表現”は形容詞の単語ではなく、フレーズになります、目的語として使う時に、動詞の後に必ず“得”を挟むこと。

例:

姐姐 把 头发 (お姉ちゃんが髪の毛を短く切った。)

姐姐 把 头发 很×

姐姐 把 头发 得 很(お姉ちゃんが髪の毛をとても短く切った。)

姐姐 把 头发 短短的。×

姐姐 把 头发 得 短短的。(お姉ちゃんはいつも髪の毛を短く切る。)

形容詞については第六課を参考にしてください。

 

★3说:補語型可能形、詳しくは第八課第九課を参考にしてください。

 

F:主語+把+名詞+ 動詞の重複or動詞+一下or動詞+了

実は文型Fには目的語がないです。把構文の掟である“処置の結果を言及する”ことを無視した表現です。

動詞の重複”や“動詞+一下”は “ちょっと~~する”というニュアンスをセンテンスに持たせるので、命令の口調を避け、言葉を和らげるためによく文型Fを使う。

つまり、文型F把構文というよりも柔らかい命令形や使役文と言えるでしょう。

例:

洗洗
Bǎ shǒuxǐ xǐ!
手をちょっと洗いなさい!


Bǎ shǒuxǐ yī xǐ!
同上

一下!
Bǎ shǒuxǐ yīxià!
同上

了。
Bǎ shǒuxǐle.
同上

 


<目的語に使う補語について>

補語が動詞補語可能補語としての役割は<第八課>と<第九課>に詳しく紹介しています。

本課は目的語に成れる補語と目的語に成れない補語について説明します。

 

目的語に成れる補語:は把構文の最後の単語としてセンテンスを完結することができる、

目的語に成れない補語:必ず「補語目的語」の形でセンテンスを完結すること。

 

目的語に成れる補語(方向補語の全部と状態補語の一部):

上去Shàngqù、下去xiàqù、进去jìnqù、出去chūqù、回去huíqù、过去guòqù、

上来Shànglái、下来xiàlái、进来jìnlái、出来chūlái、回来huílái、过来guòlái、起来qǐlái

Lái、Shàng 、Xià、Diào、Zǒu、开kāi、zhe、zhù、sǐ、hǎo、wán、guāng、le など。

 

目的語に成れない補語(状態補語の一部):

Qù、jìn、chū、huí、guò、qǐ、dòng、jiàn、dào、zài、gěi、

chéng、cuò、déなど。

 

例:

大衣上去 。 (上去が目的語の役目を兼ねる。)
Bǎ dàyī ná shàngqù.
コートを(上に)持って行く。

大衣二楼。 (は動詞の補語としての役目、目的語にはなれない。)
Bǎ dàyī ná qù èr lóu.
コートを二階に持って行く。

铅笔进去。  (进去が目的語の役目を兼ねる。)
Bǎ qiānbǐ fàng jìnqù.
鉛筆を(中に)入れる。

铅笔铅笔盒。 (は動詞の補語としての役目、目的語にはなれない。)
Bǎ qiānbǐ fàng jìn qiānbǐ hé.
鉛筆を筆箱に入れる。

车子。  (が目的語の役目を兼ねる。)
Bǎ chēzi tíng hǎo.
車をキチンと止める。

车子 车库。  (は動詞の補語としての役目、目的語にはなれない。)
Bǎ chēzi tíng zài chēkù.
車を車庫に止める。

 


<把構文の可能形>

可能形には三種類があることは第七課に説明しました。

把構文の可能形には二種類あります:助詞型可能形 と“術”可能形

 

(一)把構文助詞型可能形

語順:

主語+可能助詞(敢、能、可以)+把構文。

例:

妈妈不事实告诉奶奶
Māmā bù gǎn bǎ shìshí gàosù nǎinai.
お母さんは事実をお婆ちゃんに教えることができません。

先人下来自然破坏
Bùnéng bǎ xiān rén liú xiàlái de zìrán pòhuài diào.
先人達が残してくれた自然を破壊してはいけない。

可以全部
Bù kěyǐ bǎ qián quánbù huā wán.
お金を全部使ってはいけない。

 

“把構文”の前に“会”があれば、未来形だと考えてください。

可能助詞は「会、敢、能、可以」の四つがあります。(詳しくは第七課まで)、 “把構文”は処置とその結果や目的を述べる表現ですので、習得するものに関して講じる可能助詞“”の出番はないです。よって“把”の前に“会”があれば、未来助詞の“” だと考えてください、つまり未来についての予測や約束を述べている文となります。

 

例:

哥哥全部
Gēgē huì bǎ qián quánbù huā wán.
お兄ちゃんはお金を全部使い切るだろう。

星期五之前,我你。
Xīngqíwǔ zhīqián, wǒ huì bǎ qián hái gěi nǐ.
金曜日までにあなたにお金を返す。

 

お金を使い切ることや返すことは「習得」とは無関係なので、ここの“会”は可能助詞の“”ではなく未来助動詞の“”になります。

 

(二)把構文“術”可能形

語順:

主語+有(没有)办法+把構文。

 

没有办法把他的价值观过来
Wǒ méiyǒu bànfǎ bǎ tā de jiàzhíguān gǎi guòlái.
私彼の価値観を変える術がない。

有办法失去时间回来吗?
Nǐ yǒu bànfǎ bǎ shīqù de shíjiān yào huílái ma?
あなたは過ぎた時間を取り戻すことできますか。

 

助詞型可能形第七課を参考にしてください。

“術”可能形第九課を参考にしてください。

 


<把構文と動詞基本形の使い分け>

“把構文”と“基本形”の使い分けポイント:

“処置の結果や目的まで伝う必要があれば“把構文”、必要がなければ“基本形”で表現することです。しかしどっちにしでもいいという場合も多いのは現実です。

次の例文の後に“○”と“×”で評価の程度を表す、使い分けの参考にして下さい。
◎:満点!とてもいい。
○:いいでしょう!パーフェクトに近い。
○×:微妙!文法に間違はない、分かってもらえる、だけどパーフェクトではない。
×:だめ!文法上にミスがある、或は使う場面が間違っている。

 

〔一〕基本形で表現する例文:

(1)“進行形”や“段取りの説明”などの表現には処置の結果まで伝う必要がないので、“基本形”で表現する。

例1:私はレポートを書いている。
我在写报告。◎
我在把报告写了。×

例2:ママは洗濯をしている。
妈妈在洗衣服。◎
妈妈在把衣服洗。×

例3:彼は自転車を修理している。
他在修理自行车。◎
他在把自行车修理。×

例4:テーブルを拭いてから掃除機をかける。
先擦桌子再吸地板。◎
先把桌子擦再吸地板。×

 

(2)自分の意志でコントロールできないことには “処置”と言えないので、“把構文”で表現しない。

例1:私の購入した株が値下げした。
我买的股票下跌了。◎
我把买的股票下跌了。×

例2:彼は東大に受かった。
他考上东大了。◎
他把东大考上了。×

例3:彼女は涙をした。
她流眼泪了。◎
她把眼泪流了。×

 

(3)スケールの大きいものや現実味のないことは思うように処置することができないので、“基本形”で表現する。

例1:風力発電は大気汚染を改善することが出来る。
風力发电可以改善大气污染。◎
風力发电可以把大气污染改善。○×

例2:夢を実現するのに、一番大事なことは努力することです。
实现梦想,最重要的事情就是努力。◎
把梦想实现,最重要的事情就是努力。○×

例3:自由党の公約は消費税を引き上げないことです。
自由党的公约是不提高消费税。◎
自由党的公约是不把消费税提高。○×

 

(4)生活習慣は意図的な処置ではなく、結果まで言及する必要もないので、“把構文”で表現しない。

例1:私は毎日コーヒーを飲む。
我每天喝咖啡。◎
我每天把咖啡喝。×

例2:うちでは一が月にお米を五キロ食べる。
我家每个月吃五公斤的米。◎
我家每个月把五公斤的米吃。×

 

(5)行動を行ったことを時間の説明として使われるとき、処置の結果まで言及する必要がないので、“基本形”で表現する。

例1:昨日部屋の掃除をしていた時、地震があった。
昨天我在打扫房间的时候有地震。◎
昨天我在把房间打扫的时候有地震。×

例2:今朝ごみを出した時、陳さんを見かけた。
今天早上我去丢垃圾的时候,看到陈先生了。◎
今天早上我把垃圾丢的时候,看到陈先生了。×

例3:きのう洋服をクリーニングに出しに行った時転んだ。
昨天我拿衣服去洗衣店的时候,跌倒了。◎
昨天我把衣服拿去洗衣店的时候,跌倒了。○×

 

〔二〕把構文で表現する例文:

(1)処置の“結果や目的”まで伝う場合、必ず“把構文”で表現する。

例1:手をきれいに洗う。
把手洗干净。◎
洗手干净。×

例2:テレビの音を小さくしてください。
把电视的声音关小。◎
关电视的声音小。×

例3:今日庭をきれいに掃除したい。
今天我想把院子打扫干净。◎
今天我想打扫院子干净。×

 

(2)把構文”は目的語まで述べるので、手順の説明や人頼みの時によく“把構文”を使う。

例1:クリーニングに洗濯物を取りに行ってもらえますか?
帮我去洗衣店把衣服拿回来,好吗?◎
帮我去洗衣店拿衣服回来,好吗?○

例2:コーヒーを書斎に持っていって、パパに渡してもらえますか。
帮我把咖啡拿去书房给爸爸。◎
帮我拿咖啡去书房给爸爸。○

例3:水が沸騰してから、野菜を入れる。
水开了以后把蔬菜放进去。◎
水开了以后放蔬菜。○

 

(3) “基本形”は命令っぽく感じられることがあるので、 “把構文で使役を表現する。

例1:出る前に電気を消してください。
出去以前请把电灯关掉。◎
出去以前关电灯。○×(命令っぽい)

例2:手を洗いなさい。
把手洗一洗!◎
洗手!○×(命令っぽい)

例3:ドアを閉めて。
把门关上。◎
关门!○×(命令っぽい)

 

(4)聞き手と話し手しか分からない、特定なものに何かをする時には“把構文”を使う。

例1:私は例のあのバナナを食べた。(聞き手にもわかる、特定のバナナ)
我把那条香蕉吃了。◎
我吃了那条香蕉。○×
☆那:あの、条:バナナの量詞
“あのバナナ“、多分形が変わっているか腐りかけているか、つまり聞き手はあのバナナについて知っているので“把構文”を使う、特定性のない対象なら、“基本形”を使います。

例2:けさ私はバナナ一本を食べた。(特定性のないバナナ)
早上我吃了一条香蕉。◎
早上我把一条香蕉吃了。○×

 

〔一〕基本形か把構文か、どっちにしてもいい場合:

(1)うっかりして、望ましくない事をしてしまったことは意図的な処置ではないのに、“把構文”で表現することがよくある、その時は “不小心(うっかりして)”をつけ加え、意図的ではないことを強調する。

例1:うっかりして、カメラをタクシーに忘れてしまった。
我不小心把照相机忘在出租车上了。◎
我把照相机忘在出租车上了。○
☆乗り物の後によく“上”が付き、“乗り物の中”の意味、例:车上,船上,飞机上。

例2:私はコップを割ってしまった。
我不小心把杯子打破了。◎
我打破杯子了。○

 

(2)処置を施す先が“人”の場合、好ましくないことには“把構文”で、いいことの場合は“基本形”で表現する習慣がある。

例1:課長が田中さんを褒めた。
课长称赞田中了。 ◎
课长把田中称赞了。○×

例2:会社が村上課長を解雇した。
公司把上村课长解雇了。◎
公司解雇上村课长了。○×

例3:田中が彼女を振った。
田中把女朋友甩了。◎
田中甩了女朋友。○×

例4:私は毎日夫を駅まで送る。
我每天开车送我丈夫去车站。◎
我每天开车把我丈夫送去车站。○×

例5:警察がハイジャック犯を殺した。
警察把劫机犯杀死了。◎
警察杀死劫机犯了。○×

 

(3)意図的にやったことを強調する時には“把構文”で表現する、

例1:前の恋人の写真を捨てた。(意図的)
我把以前的男朋友的照片扔了。◎
我扔了以前的男朋友的照片。○×

例2:彼女はわざと財布を彼の家に忘れてきた。(意図的)
她故意把钱包忘在他家。◎
她故意忘了钱包在他家。○×

例3:今月の生活費はもう使い切った。(意図的ではない)
这个月的生活费花完了。◎(花:使う、消費する)☆生活費はいつの間になくなった,意図的ではないです。
我把这个月的生活费花完了。○×(☆意図的に生活費を使い切ったかのように聞こえる。)

例4:彼は浪費家で、十日間で給料を使い切った。(意図的かのよう)
他很浪费,十天就把薪水花完了。◎
他很浪费,十天就花完薪水了。○×
☆普通十日間では給料を使い切ることはないので、“把構文”を使って、意図的かのように 浪費したことを強調する。

例5:東京の物価が高くて、十日間で給料がなくなった。(意図的ではない)
东京的物价太贵,我的薪水十天就花完了。◎(就:ここでは早いことを強調している)
东京的物价太贵,我十天就把薪水花完了。○×

例6:ママ、私の携帯をどこに隠したの? (意図的)
妈妈,你把我的手机藏在哪里?◎
妈妈,你藏我的手机在哪里?×

 


<例文>

衣服进来
Bǎ yīfú shōu jìnlái.
洋服を取り込む。

衣服衣櫃
Qǐng bǎ yīfú fàng jìn yīguì.
洋服を箪笥に入れる。

可以野猫回来
Bù kěyǐ bǎ yěmāo dài huílái!
野良猫を連れて帰ってくるのはだめ!

可以野猫家里
Bù kěyǐ bǎ yěmāo dài huí jiālǐ!
野良猫を家に連れて帰ってくるはだめ!

秘密出来
Bǎ mìmì shuō chūlái.
秘密を言い出す(吐き出す)。

秘密心里
Bǎ mìmì fàng zài xīnlǐ.
秘密を心の中置く(しまう)。

杂志
Bǎ zázhì rēngle!
雑誌を捨ててしまう。

杂志旧书摊
Bǎ zázhì mài gěi jiùshū tān.
雑誌を古本屋さんに売る。

东京当做第二个故乡
Wǒ bǎ dōngjīng dàng zuò dì èr gè gùxiāng.
私は東京を第二の故郷と見なす。

老师学生看做自己的小孩
Lǎoshī bǎ xuéshēng kàn zuò zìjǐ de xiǎohái.
先生は学生を自分のこともと見なしている。

我把红色的大衣妹妹
Wǒ bǎ hóngsè de dàyī gěi mèimeile.
私は赤いコートを妹にあげた。

请赶快开会时间通知 各部门
Qǐng gǎnkuài bǎ kāihuì shíjiān tōngzhī gè bùmén.
会議の時間を早く各部署に知らせてください。

政府没有真相告知 国民
Zhèngfǔ méiyǒu bǎ zhēnxiàng gàozhī guómín.
政府は真相を国民に告知しなかった。

你不可以真相告诉 
Nǐ bù kěyǐ bǎ zhēnxiàng gàosù tā.
真相を彼に教えてはいけません。

员工增加减少)。
Bǎ yuángōng zēngjiā (jiǎnshǎo).
作業員を増やす(減らす)。

比例放大缩小)。
Bǎ bǐlì fàngdà (suōxiǎo).
比例を大きくする(小さくする)。

范围扩大缩小)。
Bǎ fànwéi kuòdà (suōxiǎo).
範囲を拡大する(縮小する)。

长度加长缩短)。
Bǎ chángdù jiāzhǎng (suōduǎn).
長さを長くする(短縮する)。

强度增强减弱)。
Bǎ qiángdù zēngqiáng (jiǎnruò).
強度を強める(弱める)。

期限延长缩短)。
Bǎ qíxiàn yáncháng (suōduǎn).
期限を延長する(短縮する)。

盐分增加降低)。
Bǎ yánfèn zēngjiā (jiàngdī).
塩分を増加する(減少する)。

把客人的名字记得忘记)。
Bǎ kèrén de míngzì jìdé (wàngjì).
お客様の名前を覚える(忘れる)。

生产线自动化
Bǎ shēngchǎnxiàn zìdònghuà.
生産ラインを自動化する。(自動的に変化する)

管理制度一体化
Bǎ guǎnlǐ zhìdù yītǐ huà.
管理制度を一本化する。

哥哥把女朋友气跑
Gēgē bǎ nǚ péngyǒu qì pǎole.
お兄ちゃんが彼女を怒らせて、彼女が出て行った。

爸爸把哥哥打哭
Bàba bǎ gēgē dǎ kūle.
パパがお兄ちゃんを殴って、お兄ちゃんが泣いた。

姐姐把 行动电话弄丢
Jiějiě bǎ xíngdòng diànhuà nòng diūle.
お姉ちゃんが携帯を無くした。

哥哥把吸尘器弄坏
Gēgē bǎ xīchénqì nòng huàile.
お兄ちゃんが掃除機を壊した。

弟弟把计划 
Dìdì bǎ jìhuà nòng luànle.
弟が計画をぐちゃぐちゃにした。

別把地板 
Bié bǎ dìbǎn nòng shī.
床を濡らさないで。

赶快把房间 暖和
Gǎnkuài bǎ fángjiān nòng nuǎnhuo.
早く部屋を暖かくして。

赶快把房间整理 干净
Gǎnkuài bǎ fángjiān zhěnglǐ gānjìng.
部屋を綺麗に片づける。

她把课长 得 很可恶
Tā mǎ kè zhōng shuō de hěn kě bù.
彼女が課長を憎たらしい人かのように言っている。

她把课长 得 独裁者
Tā bǎ kè zhǎng shuō dé xiàng dúcái zhě.
彼女が課長を独裁者かのように言っている。

她把课长 得 独裁者一样可恶
Tā bǎ kè zhǎng shuō dé xiàng dúcái zhě yīyàng kěwù.
彼女が課長を独裁者かのように憎たらしと言っている。

她把寿司 得 很可爱
Tā bǎ shòusī zuò dé hěn kě’ài.
彼女がすしを可愛く作った。

她把寿司 得 蛋糕
Tā bǎ shòusī zuò dé xiàng dàngāo.
彼女がすしをケーキのように作った。

她把寿司 得 蛋糕一样可爱
Tā bǎ shòusī zuò dé xiàng dàngāo yīyàng kě’ài.
彼女がすしをケーキのように可愛く作った。

弟弟把房间 得 很
Dìdì bǎ fángjiān nòng dé hěn luàn.
弟が部屋をぐちゃぐちゃにした。

弟弟把房间 得 垃圾堆
Dìdì bǎ fángjiān nòng dé xiàng lèsè duī.
弟が部屋をゴミの山のようにした。

弟弟把房间 得 垃圾堆一样
Dìdì bǎ fángjiān nòng dé xiàng lèsè duī yīyàng luàn.
弟が部屋をゴミの山のようにぐちゃぐちゃにした。

 

☆3弄nong:する、やる。とても便利な動詞です。

正確な動詞が分からない時には“弄”にすれば大体分かってもらえる。

 

桌子 
Bǎ zhuōzi cā yī cā.
ちょっとテーブルを拭きなさい。

先把资料,再决定吧!
Xiān bǎ zīliào kàn yī kàn, zài juédìng ba!
先に資料を見てから、決めよう!

先把功课电视
Xiān bǎ gōngkè xiě yī xiě zài kàn diànshì.
先に宿題を書いてからテレビを見なさい。

把事情的重要性,再决定吧。
Bǎ shìqíng de zhòngyào xìng xiǎng yī xiǎng, zài zuò juédìng ba.
ことの重要性を考えてから決断をしましょう。

弟弟客厅 
Wǒ xiǎng dìdì huì bǎ kètīng nòng zàng.
弟が客間を汚すと思う。

可以未成年者
Bù kěyǐ bǎjiǔ mài gěi wèi chéngnián zhě.
お酒を未成年者に売ってはいけない。

妈妈不舅舅去世的事情告诉奶奶
Māmā bù gǎn bǎ jiùjiu qùshì de shìqíng gàosù nǎinai.
お母さんは叔父さんがなくなったことをお婆ちゃんに教えることはできません。

新的课长也没有办法业绩提高
Xīn de kè zhǎng yě méiyǒu bànfǎ bǎ yèjī tígāo.
新しい課長も業績を引き上げることができない。

 把宝宝弄哭了!
Bié bǎ bǎobǎo nòng kūle!
赤ちゃんを泣かさないで!

 把土司烤焦了!
Bié bǎ tǔsī kǎo jiāole!
トーストを焦がさないで!

 把鸡蛋打破了!
Bié bǎ jīdàn dǎpòle!
たまごを割らないで!

 

了、ここの“了”は過去助詞ではなく、「語気助詞」です、言葉を和らげる役目です。

把構文はどんな時に使うか、詳しくは《把構文と動詞基本形の使い分け》を参考にしてください。

 


<本文の日本語訳>

小华:妈妈,存款是什么
ママ、預金はなに?

 

妈妈:存款是寄放银行的
預金は銀行に預けているお金のことです。

 

小华:寄放银行?为什么把寄放银行呢?为什么不把家里呢?    ☆1家里
銀行に預けているお金?どうしてお金を銀行に預けるの?どうしてお金を家に置かないの?

 

妈妈:因为把寄放银行的话,银行我们保管
お金を銀行に預ければ、銀行は代わりに保管してくれるから。

 

小华:为什么不把家里,自己保管呢?
どうしてお金を家に置いて、自分で保管しないの?

 

妈妈:把家里,万一小偷,怎么办?
お金を家に置いて、万が一泥棒が入ってきてお金を盗んだら、どうするの?

 

小华:那,把寄放银行,如果家里没有,怎么办呢?    ☆2如果
じゃ、お金を銀行に預けて、もし家のお金が無くなったら、どうするの?

 

妈妈:那就银行出来。       ☆3那就
それなら銀行に行ってお金を取り出せばいい。

 

小华:把银行出来叫做什么
お金を銀行から取り出すことはなんと言います?

 

妈妈:把银行出来叫做”。
お金を銀行から取り出すことは“預金を引き出す”と言う。

 

小华:那么,把银行叫做什么
じゃ、お金を銀行に預けることは何というの?

 

妈妈:把银行叫做”。
お金を銀行に預けることは“預金する”と言う。

 

小华:啊?把银行叫做”,银行叫做存款”吗?
ええ?お金を銀行に預けることは“預金する”という、銀行に預けているお金も“預金”というの?

 

妈妈:对,“存款”两个意思,一个是“把寄放银行”,另一个是寄放银行”,知道吗?
そうよ、“預金”は二つの意味を持っている、一つはお金を銀行に預けること、もう一つは銀行に預けているお金のこと。分かりましたか?

 

小华:知道。妈妈,我肚子饿
分かった。ママ、私お腹がすいた。

 

妈妈:好,把回去,把玩具收拾,然后吧!
よし、本を元に戻して、おもちゃをちゃんと片付けて、それから手を洗ってご飯を食べよう。

 

小华:可是我没有力气
だけど、私は手を洗う力がない。

 

妈妈:别啰嗦,快干净,不洗手的人就不可以
うるさく言わないの、早く手をきれいに洗いなさい。手を洗わない人はご飯を食べではいけない。

 

☆1 里:方位詞。名詞の後に来る。

日本語の“車上”の“上”と同じ役割を持つ。

方位詞は“里”“上”、“下”“中”などがある、

例:车上(車の中)、家里(家の中)、心里(心の中),

桌上(テーブルの上)、桌下(テーブルの下)、

床上(ベットの上)、床下(ベットの下)。

☆2 如果:接続詞、 もし、もしも、ならば。

☆3 那就~~:接続詞、それなら~~、それでは~~。