第十一課 被構文(受身文)

本課は“被構文(受身文)”について説明します。

責められる、褒められる、怒られるなどの“受身文”、中国語では “被構文” 或“被动句”と言います。

中国語の“被構文”(受身文)は主に受動的な事、不幸や不運なことに見舞われる時に

使う表現です。日本語は普段の生活に頻繁に受け身文を使う、例えば“会議が開かれる” “彼は皆に愛される”のようなこと、中国語では受け身文で表現しないですので、

受け身文の使うシチュエーションにも関心を寄せてください。


  1. <本文>
  2. <文法 >
  3. <被構文の語順 >
  4. <被構文の時制>
  5. <“把構文”と“被構文”の関係>
  6. <例文>
  7. <“被構文”(受身文)で表現しない受身表現>
  8. <本文の日本語訳>

 


<本文>

A:李明怎么?他起來没有精神
Lǐ míng zěnmeliǎo? Tā kàn qǐlái hěn méiyǒu jīngshén.

 

B:他被
Tā bèi màle.

 

A:他被
Tā bèi shuí màle?

 

B:他被课长
Tā bèi kè zhǎng màle.

 

A:课长为什么呢?
Kè zhǎng wèishéme mà tāle ne?

 

B:因为他又迟到
Yīnwèi tā yòu chídàole.

 

A:李明经常迟到吗?
Lǐ míng jīngcháng chídào ma?

 

B:是,李明经常迟到,如果他不把迟到的习惯的话,很危险
Shì, lǐ míng jīngcháng chídào, rúguǒ tā bù bǎ chídào de xíguàn gǎi diào dehuà,hěn wéixiǎn.

 

A:你是说他可能革职吗?
Nǐ shì shuō tā kěnéng huì bèi gézhí ma?

 

B:对,如果他不革职的话,就要迟到的习惯。
Duì, rúguǒ tā bùxiǎng bèi gézhí dehuà, jiù yào gǎi diào chídào de xíguàn.

 

否则,就算不被革职,也降职
Fǒuzé, jiùsuàn bù bèi gézhí, yě huì bèi jiàng zhí.

 

事实上,李明上个月因为迟到,被十分之一的薪水
Shìshí shàng, lǐ míng shàng gè yuè yīnwèi chídào, bèi kòule shí fēn zhī yī de xīnshuǐ.

 

A:陈光起来高兴
Chén guāng kàn qǐlái hěn gāoxìng.

 

B:因为陈光升职
Yīnwèi chénguāngshēng zhíle.

 

A:为什么?
Wèishéme?

 

B:因为他的企劃案很成功公司的肯定
Yīnwèi tā de qǐhuà àn hěn chénggōng, shòudào gōngsī de kěndìng.

 

A:那么,陈光加薪吗?
Nàme, chénguānghuì jiā xīn ma?

 

B:当然
Dāngrán huì.

 


<文法 >

本課は“被構文(受身文)”について説明します。

責められる、褒められる、怒られるなどの“受身文”、中国語では “被構文”“被动句”と言います。

中国語の“被構文”(受身文)は主に受動的な事、不幸や不運なことに見舞われる時に

使う表現です。日本語は普段の生活に頻繁に受け身文を使う、例えば“会議が開かれる” “彼は皆に愛される”のようなこと、中国語では受け身文で表現しないですので、

受け身文の使うシチュエーションにも関心を寄せてください。

 


<被構文の語順 >

被構文:主語+被+動詞

主語+被+(名詞)+動詞+(目的語)。

被構文”と“把構文”の語順(主語+把+名詞動詞目的語)は似ていますが“把構文”は必ず動作処置の目的や結果まで言及するのに対し、“被構文”にはその制限がなく、動詞でセンテンスを終えることができます。

 

弟弟  被 
Dìdì bèi dǎ.
弟が殴られる。

弟弟  被  打 伤
Dìdì bèi dǎ shāng.
弟が殴られて怪我する。

弟弟  被  哥哥 
Dìdì bèi gēgē dǎ.
弟がお兄さんに殴られる。

弟弟 被  哥哥  打 伤
Dìdì bèi gēgē dǎ shāng.
弟がお兄さんに殴られて怪我する。

 


<被構文の時制>

現在肯定:主語+被構文。

李明被降职
Lǐ míng bèi jiàng zhí.
李明が左遷されます。

 

現在否定:主語+不+被構文。

李明不被降职
Lǐ míng bù bèi jiàng zhí.
李明が左遷されません。

 

未来肯定:主語+未来助詞(会、要、想、 快要)+被構文。

樹木倒。
Shùmù huì bèi fēngchuī dào.
木が風に吹き倒されます。

樹木快要
Shùmù kuàiyào bèi fēngchuī dàole.
木がもうすぐ風に吹き倒されます。

☆未来助詞が‘快要’の場合、センテンスの最後に‘’が必要になります。

 

未来否定:主語+不+会、要、想+被構文

我不他的话
Wǒ bù huì bèi tā dehuà xià dào.
彼の話でへこみません。

 

過去肯定:主語+被構文+

李明被降职
Lǐ míng bèi jiàng zhíle.
李明が左遷された。

 

過去否定:主語+没有+被構文。

李明没有降职
Lǐ míng méiyǒu bèi jiàng zhí.
李明が左遷されなかった。

 

するな 否定:(你)不要or+被構文

(你)不要or了。
(Nǐ) bùyào か bié bèi tā piànle.
彼に騙されるな。

(你)不要or金钱诱惑
(Nǐ) bùyào か bié bèi jīnqián yòuhuò.
金銭に誘惑されるな。

 

疑問文 :被構文の最後に疑問詞“吗”or“呢”を付ける。

李明公司降职吗?
Lǐmínghuì bèi gōngsī jiàng zhí ma?
李明が会社に左遷されましたか。

李明被公司降职吗?
Lǐ míng bèi gōngsī jiàng zhíle ma?
李明が会社に左遷されましたか。

李明为什么被公司降职呢?
Lǐ míng wèishéme bèi gōngsī jiàng zhíle ne?
李明がどうして会社に左遷されたの。

 

二社択一疑問文:

主語+時制助詞+被構文。

過去形:

李明有沒有公司降职
Lǐ míng yǒu méiyǒu bèi gōngsī jiàng zhí?
李明が会社に左遷されましたか。

未来形:

李明公司降职
Lǐmínghuì bù huì bèi gōngsī jiàng zhí?
李明が会社に左遷されますか。

 


<“把構文”と“被構文”の関係>

把構文”の主語は処置を施す担い手です。

被構文”の主語は処置の受け手です。

例:

小偷把
Xiǎotōu bǎ qián tōule.
泥棒がお金を盗んだ。

钱被小偷
Qián bèi xiǎotōu tōule.
お金が泥棒に盗まれた。

妈妈把玩具二楼
Māmā bǎ wánjù ná qù èr lóule.
ママがおもちゃを二階に持って行った。

玩具被妈妈二楼
Wánjù bèi māmā ná qù èr lóule.
おもちゃはママに二階に持って行かれた。

 


<例文>

田中被
Tiánzhōng bèi shuǎile.
田中さんが振られた。

田中被女朋友
Tiánzhōng bèi nǚ péngyǒu shuǎile.
田中さんが彼女に振られた。

客厅被
Kètīng bèi nòng luànle.
リビングが散らかされた。

客厅被李明
Kètīng bèi lǐ míng nòng luànle.
リビングが李明に散らかされた。

杯子被
Bēizi bèi dǎ fānle.
コップが李明にひっくり返された。

杯子被李明
Bēizi bèi lǐ míng dǎ fānle.
コップが李明にひっくり返された。

月票被
Yuèpiào bèi nòng diūle.
定期がなくされた。

月票被李明
Yuèpiào bèi nǐmen nòng diūle
定期が李明になくされた。

玩具小明坏。
Yuèpiào bèi lǐ míng nòng diūle.
おもちゃが小明クンに壊される。

那个小孩奶奶宠坏
Nàgè xiǎohái huì bèi nǎinai chǒng huài.
あの子供はお婆ちゃんに甘やかされ、だめになる

赃款已经被没收
Zāngkuǎn yǐjīng bèi mòshōule.
汚職で得たお金はもう没収された。

赃款已经被警察没收
Zāngkuǎn yǐjīng bèi jǐngchá mòshōule.
汚職で得たお金はもう警察に没収された。

陈课长被
Chén kè zhǎng bèi diào zǒule
陳課長が移動された。

陈课长被大阪
Chén kè zhǎng bèi diào dào dàbǎnle
陳課長が大阪に移動された。

哥哥的手机 被起来
Gēgē de shǒujī bèi cáng qǐláile.
お兄ちゃんの携帯が隠された。

哥哥的手机 被妈妈起来
Gēgē de shǒujī bèi māmā cáng qǐláile.
お兄ちゃんの携帯はママに隠された。

哥哥的手机 被妈妈厨房。
Gēgē de shǒujī bèi māmā cáng zài chúfáng.
お兄ちゃんの携帯はママに台所に隠されていた。

弟弟把自行车弄坏
Dìdì bǎ zìxíngchē nòng huàile.
弟が自転車を壊した。

自行车被弟弟弄坏
Zìxíngchē bèi dìdì nòng huàile.
自転車が弟に壊された。

妹妹把雨伞弄丢
Mèimei bǎ yǔsǎn nòng diūle.
妹が傘を無くした。

雨伞被妹妹弄丢
Yǔsǎn bèi mèimei nòng diūle.
傘は妹に無くされた。

媽媽把妹妹骂哭
Māmā bǎ mèimei mà kūle.
ママが妹を叱って、妹が泣いた。

妹妹被妈妈骂哭
Mèimei bèi māmā mà kūle.
妹がママに叱られて泣いた。

爸爸把妹妹
Bàba bǎ mèimei chǒng huàile.
パパが妹を甘やかして、妹がダメ(わがまま)になった。

妹妹被爸爸
Mèimei bèi bàba chǒng huàile.
妹がパパに甘やかされ、ダメ(わがまま)になった。

妹妹把妈妈 
Mèimei bǎ māmā qì dé chī bù xiàfàn.
妹がママを怒らせ、ママは食事が喉を通せなくなった。

妈妈被妹妹 
Māmā bèi mèimei qì dé chī bù xiàfàn.
ママは妹に怒らせられ、ママは食事が喉を通せなくなった。

弟弟把客廳 亂七八糟
Dìdì bǎ kètīng nòng dé luànqībāzāo
弟がリビングをぐちゃぐちゃに散かした。

客廳被弟弟 亂七八糟
Kètīng bèi dìdì nòng dé luànqībāzāo
リビングは弟にぐちゃぐちゃに散かされた。

★「饭」、「话」 補語型可能形。詳しくは<第九課>に説明します。

 

我的钱包被
私の財布が盗まれた。

我的钱包被
私の財布が人に盗まれた。★1

我的钱包被小偷
私の財布が泥棒に盗まれた。

我的钱包叫小偷
私の財布が泥棒に盗まれた。★2

叫(jiào)

★1(送り手が不特定の場合に“人”にする。)

★2 「被」の代わりに「~叫~~給~」を使うこともあります。

 


<“被構文”(受身文)で表現しない受身表現>

中国語の“被構文”(受身文)は主に受動的な事不幸や不運なことに見舞われる時に使う表現です。日本語は普段の生活に頻繁に受け身文を使う、例えば“会議が開かれる” “彼は皆に愛される”のようなこと、中国語では受け身文で表現しないです。次は日本語の受け身文を中国語に翻訳という形で説明します。

 

私たちは陳さんに招待されました。
我们陈先生的招待。
Wǒmen shòudào chén xiānshēng de zhāodài.

田中先生は学生に尊敬されています。
田中老师学生的尊敬。
Tiánzhōng lǎoshī shòudào xuéshēng de zūnjìng.

経済が大きな打撃を受けられた。
经济遭很大的打击。
Jīngjì zāo dào hěn dà de dǎjí.

この本は大勢の人に読まれています。
这本书很多人读。
Zhè běn shū yǒu hěnduō rén dú.

この番組は大勢の人に見られています。
这个节目很多人看。
Zhège jiémù yǒu hěnduō rén kàn.

この歌は大勢の人に愛されています。
这首歌很多人喜欢。
Zhè shǒu gē yǒu hěnduō rén xǐhuān.

目は心の窓だといわれています。
有人说眼睛是心灵的窗户
Yǒurén shuō yǎnjīng shì xīnlíng de chuānghù.

日本語は一番難しい言葉だといわれています。
有人说日语是最困难语言
Yǒurén shuō rìyǔ shì zuì kùnnán de yǔyán.

彼は天才だとよく言われています。
有很多人说他是天才
Yǒu hěnduō rén shuō tā shì tiāncái.

あした入学式が行われます。
明天举行入学典礼
Míngtiān yào jǔxíng rùxué diǎnlǐ.

北海道は明治時代になってから開発されました。
北海道是明治时代开发
Běihǎidào shì míngzhì shídài kāifā de.

この建物は百年前建てられた。
这个建筑物是一百年前
Zhège jiànzhú wù shì yībǎi nián qián gài de.

子供泣かれて、こまりました。
小孩一直,不知道怎么办好。(子供がずっと泣いていて、どうすればいいかわからない。)
Xiǎohái yīzhí kū, bù zhīdào zěnme bàn hǎo.

友たちに来られて、勉強ができませんでした。
朋友来找我,所以我没有办法。(友たちが私を訪ねてきたので、勉強ができなかった。)
Péngyǒu lái zhǎo wǒ, suǒyǐ wǒ méiyǒu bànfǎ dúshū.

林さんはご主人に死なれて、うつ病になりました。
林太太的丈夫死了,所以她得了忧郁症了。
Lín tàitài de zhàngfū sǐle, suǒyǐ tā déliǎo yōuyù zhèngle.

古跡は地震の際に破壊を被った。
古迹在地震的时候遭到(受到)破坏。
Gǔjī zài dìzhèn de shíhòu zāo dào (shòudào) pòhuài.

政府のコンピュータはハッカに攻撃された。
政府的电脑遭到(受到)骇客攻击。
Zhèngfǔ de diànnǎo zāo dào (shòudào) hài kè gōngjí.

 


<本文の日本語訳>

A:李明怎么?他起來没有精神★1看起來
李明さんはどうしたの?元気そうに見えないですね。

 

B:他被
彼は叱られた。★2骂

 

A:他被
彼は誰に叱られたの?

 

B:他被课长
彼は課長に叱られた。

 

A:课长为什么呢?
課長はどうして彼を叱ったの?

 

B:因为他又迟到
彼がまだ遅刻したからです。

 

A:李明经常迟到吗?
李明さんはよく遅刻しますか?

 

B:是,李明经常迟到,如果他不把迟到的习惯的话,很危险★3如果~的话~
そうです、李明さんはよく遅刻します、もし彼が遅刻する習慣を正さなければ、とても危ないです。

 

A:你是说他可能革职吗?★4你是说
あなたは彼が解雇されるかもしれないというのですか?

 

B:对,如果他不革职的话,就要迟到的习惯。
そうです。もし彼が解雇されたくなければ、遅刻する習慣を正さなければならない。

 

否则,就算不被革职,也降职
でなければ、例えば解雇されなくでも、左遷される。

 

事实上,李明上个月因为迟到,被十分之一的薪水★5就算~~也~~
実は、李明は先月遅刻したことが原因で給料の十分の一差し引かれた。

 

A:陈光起来高兴
陳光は嬉しそうに見える。

 

B:因为陈光升职
陳光昇進したから。☆6

 

A:为什么?
どうして?

 

B:因为他的企劃案很成功公司的肯定
なぜなら彼のプロジェクトがとても成功した、会社の認めを受けた(会社に認められた)。

 

A:那么,陈光加薪吗?
じゃ、陳光の給料は上げるの?

 

B:当然
勿論そうなる。

 

 

★1

看起來~~:~~そう(に見える)

看起來很有精神
元気そうに見える。

看起來很没有精神
元気ではない様に見える。

看起来很健康
丈夫そう。

看起来很好吃
おいしそう。

 

★2骂

:ののしる、叱る、責める、非難する。

 

★3

如果~~的话~~:(もし)~~ならば

如果他不把迟到的习惯的话很危險
もし遅刻の習慣を正さなければやばい。

如果你不去的话,我也不去。
あなたが行かなければ、私も行かない。

如果你去的话,我也去。
あなたがいくなら、私も行く。

 

★4~~(就)是说~~:~~というのは~~。

你的意思是說對方接受我們的條件嗎?
相手が私たちの条件を受け入れるということですか。

 

★5

就算~~也~~:例え~~も~~

就算不被革职,也降职
例え解雇されなくでも左遷される。

就算失败也很满足。
例え失敗しても満足します。

 

☆6

昇進すること(升职)はいいことなので、普通は受け身文で表現しないです。