第十四課 命令文、禁止文、頼み文、 勧誘文

本課は命令文について説明します。

命令文とは命令(命令文)、禁止(禁止文)、要求(頼み文)や勧誘文の意を表す文です。

中国語には「命令文」という形式はありません。平叙文の「動詞!」、「主語+動詞!」、「動詞+名詞!」「把構文」など、皆命令文になりますので話し手の口ぶりや命令文の特徴から命令文かどうかを判断する。

命令文の特徴:命令文は目の前の人に対する要望ですので、主語(二人称「你」)が良く省かれます。

 


ページ内目次

  1. 本文
  2. 文法
  3. 命令文
  4. 禁止文
  5. 丁寧な命令文(頼み文)
  6. 丁寧な禁止文(頼み文)
  7. 勧誘の命令文
  8. 第三者の立場から命令や頼みのやり取りについての述べる表現
  9. 例文
  10. 本文の日本語訳

 


<本文>

以前我最经常我女儿
Yǐqián wǒ zuì jīngcháng duì wǒ nǚ’ér shuō dehuà shì

 

洗澡!」、
「Qù xǐzǎo!」、

 

用功!」
「Yào yònggōng! 」

 

或是「洗澡!」、
「Huò shì `kuài qù xǐzǎo! 」、

 

读书!」。
「Kuài qù dúshū!」

 

现在我女儿已經是大学生
Xiànzài wǒ nǚ’ér yǐjīng shì dàxuéshēngle,

 

我不再读书
Wǒ bù zài jiào tā qù dúshūle,

 

现在我每天或不
Xiànzài wǒ měitiān jiào tā  zǎodiǎn huí jiā  huò  bùyào tài wǎn huí jiā.

 

以前我妈妈也每天睡觉
Yǐqián wǒ māmā yě měitiān yào wǒ zǎodiǎn shuìjiào huò zǎodiǎn huí jiā.

 

结婚母亲後,
Wǒ jiéhūn, dāngle mǔqīn hòu,

 

每次台湾的娘家
Měi cìhuí táiwān de niángjiā,

 

我妈妈总喜欢
Wǒ māmā zǒng wèi wǒ zuò hěnduō hěnduō wǒ xǐhuān de cài,

 

她总是:「一点!」或是「再一点!」,
Tā zǒng shì shuō:「Duō chī yīdiǎn!」Huò shì 「zài chī yīdiǎn!」

 

所以我每次台湾一个星期大概就一、两公斤左右。
Suǒyǐ wǒ měi cì zài táiwān dài yīgè xīngqí dàgài jiù huì pàng y、īliǎng gōngjīn zuǒyòu.

 

每次离开台湾日本的时候,
Měi cì yào líkāi táiwān huí rìběn de shíhòu,

 

我妈妈总叮咛
Wǒ māmā zǒng dīngníng wǒ shuō:

 

「女人注意打扮!」
「Nǚrén yào zhùyì dǎbàn!」

 

或是「妳最近减肥!」
Huò shì 「`nǐ zuìjìn pàngle, yào jiǎnféi!」

 

妈妈好矛盾
Māmā hǎo máodùn,

 

, 又减肥
Yào wǒ duō chī,  yòu yào wǒ jiǎnféi.

 

母亲啰嗦
Wǒ xiǎng, yào mǔqīn bù luōsuo hěn nán,

 

母親孩子担心也許更
Yào mǔqīn bù wéi háizi dānxīn yěxǔ gèng nán!

 


<文法>

本課は命令文について説明します。

命令文とは命令(命令文)、禁止(禁止文)、要求(頼み文)や勧誘文の意を表す文です。

中国語には「命令文」という形式はありません。平叙文の「動詞!」、「主語+動詞!」、「動詞+名詞!」「把構文」など、皆命令文になりますので話し手の口ぶりや命令文の特徴から命令文かどうかを判断する。

命令文の特徴:命令文は目の前の人に対する要望ですので、主語(二人称「你」)が良く省かれます。

 

命令文の範囲:

  1. 命令文:~~しなさい。
  2. 禁止文:~~するな。 ~~してはいけない。
  3. 丁寧な命令文(頼み文):~~してください
  4. 丁寧な禁止文(頼み文): ~~しないでください
  5. 勧誘の命令文(勧誘文):~~しましょう! ~~やめましょう!

 


<命令文>

~~しなさい。

(一)動詞!(動詞補語)!
(二)動詞名詞
(三)~~!or ~~!
(四)把構文!
(五)~~一点(点儿)! 再~~一点(点儿)!

 

(一)動詞!(動詞補語)!


Zuò!
座れ!
座りなさい。


Zuò xià!
座れ!
座りなさい!

 

(二)動詞名詞


Xǐshǒu!
手を洗いなさい!


Chīfàn!
ご飯を食べなさい!

 

(三)~~!or ~~!

」と「」は本来の意味(いる、いく)よりも要望や命令を意味する。

小心!
Yào xiǎoxīn!
気を付けなさい。

忍耐!
Yào rěnnài!
我慢しなさい。

洗澡!
Qù xǐzǎo!
お風呂に入りなさい。

睡觉!
Qù shuìjiào!
寝なさい。

 

(四)把構文

明天把字典
Míngtiān bǎ zìdiǎn dài lái.
あした辞書を持って来なさい。

陈刚,把起來
Bǎ shū hé qǐlái.
陳鋼くん、本を閉じなさい。

 

(五)~~一点! 再~~一点!(形容詞の命令文)

声点儿。
Dàshēng diǎn er.
声をもう少し大きくしなさい。

声点儿。
Xiǎoshēng diǎn er.
声をもう少し小さくしなさい。

一点。
Zài tián yīdiǎn.
もう少し甘くしなさい。

一点。
Zài xián yīdiǎn.
もう少し塩辛くしなさい。

一点=点儿=点

 


<禁止文>

一、~~するな。
)~~

二、~~してはいけない。
可以 ~~。

去。
Bùyào qù.
行くな。

去。
Bié qù.
行くな。

可以玩游乐器!
Bù kěyǐ wán yóu yuè qì!
ゲームはだめ!

可以看电视!
Bù kěyǐ kàn diànshì!
テレビはだめ!

 


<丁寧な命令文(頼み文)>

~~してください
请~~。


Qǐng zuò.
座ってください。

吸烟室
Qǐng dào xīyān shì chōuyān.
喫煙室でタバコを吸ってください。

请把这个资料课长
Qǐng bǎ zhège zīliào ná gěi kè zhǎng.
資料を課長に渡してください。

 


<丁寧な禁止文(頼み文)>

~~しないでください
)~~。

)担心。
Qǐng bùyào (Bié) dānxīn.
心配しないでください。

這位客人, 在這裡抽煙。
Zhè wèi kèrén, qǐng bùyào  zài zhèlǐ chōuyān.
お客様、ここでタバコを吸わないでください。

 


<勧誘の命令文(勧誘文)>

~~しましょう!
~~吧!

~~やめましょう!
不要(別)~~吧!

吧!
Chī ba!
食べましょう!

一起回去吧!
Yīqǐ huíqù ba!
一緒に帰りましょう!

吧!
Bùyào (bié) qù ba!
行くのはやめましょう。

)担心吧!
Bùyào (bié) dānxīn ba!
心配するのはやめましょう。

 


<第三者の立場から命令や頼みのやり取りについての述べる表現>

媽媽爸爸醫院
Māmā yào (jiào) bàba péi tā qù yīyuàn.
ママは病院に行くのにパパに一緒について行ってもらいたがっている。

老师学生講話。
Lǎoshī yào (jiào) xuéshēng bùyào jiǎnghuà.
先生は生徒におしゃべりしないように言った。

店員客人吸烟室抽烟。
Diànyuán qǐng kèrén dào xīyān shì chōuyān.
店員はお客様に喫煙室でタバコを吸うようにお願いした。

店員客人 不 这里抽烟。
Diànyuán qǐng kèrén bùyào zài zhèlǐ chōuyān.
店員はお客様にここでタバコを吸わないようにお願いした。

田中拜托中川
Tiánzhōng bàituō zhōngchuān jiè qián gěi tā.
田中は中川にお金を貸してもらうようお願いした。

田中拜托中川这件事情告诉课长
Tiánzhōng bàituō zhōngchuān bùyào bǎ zhè jiàn shìqíng gàosù kè zhǎng
田中はこのことを課長に内緒にするよう中川にお願いした。

 


<例文>

(1)

!Qù!
行け!
行きなさい。

!Shuō!
言え!
言いなさい。

!Kāimén!
ドアを開けなさい!

 

(2)

電話飯局
Dǎ diànhuà bà fànjú tuī diào.
会食を断るよう電話しなさい。

電話餐厅预约取消
Dǎ diànhuà gěi cāntīng bǎ yùyuē qǔxiāo.
レストランに予約の取り消しの電話をいれなさい。

把他的地址出來
Bǎ tā dì dìzhǐ chá chūlái.
彼の住所を調べなさい。

房间整理整齐
Bǎ fángjiān zhěnglǐ zhěngqí.
部屋を片付けなさい!

陈刚,把電視
Chéngāng, bǎ diànshì guān diào!
陳鋼くん、テレビを消しなさい!

陈刚,把起來
Chéngāng, bǎ shū hé qǐlái.
陳鋼くん、本を閉じなさい。

 

(3)

左边一点儿。
Zuǒbiān yīdiǎn er.
もう少し左にしなさい。

一点。
Qǐng gāo yīdiǎn.
もう少し高くしなさい。

右边一点儿。
Qǐng zài yòubiān diǎn er.
もう少し右にしなさい。

一点。
Qǐng zài dī yīdiǎn.
もう少し低くしなさい。

 

(4)

睡觉
Kuài qù shuìjiào!
早く寝なさい。

功课
Kuài qù xiě gōngkè!
早く宿題をやりなさい。

趕快洗澡
Kuài qù xǐzǎo!
早くお風呂に入りなさい!

 

(5)

要 記
Yào jìdé chī yào!
ちゃんと薬を飲みなさい。

上課 要 專心
Shàngkè yào zhuānxīn!
授業の時は集中しなさい。

去 洗
Qù xǐshǒu!
手を洗いなさい。

外面玩!
Qù wàimiàn wán!
外で遊びなさい。

 

(6)

要 吃
Bùyào  chī.
食べるな。

要 在这里
Bùyào  zài zhèlǐ chōuyān.
ここでタバコを吸うな。

这件事情,不要 跟别人
Zhè jiàn shìqíng, bùyào gēn biérén shuō.
このことは人に話すな。

要 迟到
Bùyào  chídào.
遅刻するな。

要 说谎
Bùyào shuōhuǎng.
嘘をつくな。

要 看电视
Bùyào kàn diànshì.
テレビをみるな。

 再迟到
Bùyào  zài  chídàole.
もう遅刻するな。

 再说谎
Bùyào zài shuōhuǎngle
もう嘘はつくな。

 再电视
Bùyào zài kàn diànshìle.
もうテレビを見るな。

 

(7)

别 吃
Bié chī.
食べるな。

别 在这里
Bié zài zhèlǐ chōuyān.
ここでタバコを吸うな。

这件事情,别 跟别人说。
Zhè jiàn shìqíng, bié gēn biérén shuō.
このことは人に話すな。

 迟到。
Bié chídào.
遅刻するな。

 说谎。
Bié shuōhuǎng.
嘘をつくな。

 看电视。
Bié kàn diànshì.
テレビをみるな。

 再遲到
Bié  zài chídàole!
もう遅刻するのはやめなさい!

 再說謊
Bié  zài shuōhuǎngle!
もう嘘をつくのはやめなさい!

电视
Bié  zài kàn diànshìle!
もうテレビをみるな!

 

(8)

可以 顶嘴!
Bù kěyǐ  dǐngzuǐ!
口答えはいけない!

可以 看电视!
Bù kěyǐ  kàn diànshì!
テレビを見てはいけない!

可以 玩游乐器!
Bù kěyǐ  wán yóu yuè qì!
ゲームをやってはいけない!

 

(9)

 顶嘴!
Bù zhǔn  dǐngzuǐ!
口答えをするな!

 看电视!
Bù zhǔn  kàn diànshì!
テレビを見るな!

 玩游乐器!
Bù zhǔn wán yóu yuè qì!
ゲームをするな!

 顶嘴!
Bùxǔ dǐngzuǐ!
口答えをするな!

 看电视!
Bùxǔ kàn diànshì!
テレビを見るな!

 玩游乐器!
Bùxǔ wán yóu yuè qì!
ゲームをするな!

准許:許可する、許す、同意する。
不准、不許:許さない、~~してはいけない、~~してはならない。

 

(10)

麻烦请 告诉课长,客人
Máfan nǐ, qǐng  gàosù kè zhǎng, kèrén láile.
お手数ですが、お客様がお見えになったと課長に伝えてください。

麻烦 把卷宗过来
Máfan nǐ, qǐng bǎ juànzōng ná guòlái
お手数ですが、ファイルを持ってきてください。

拜托 把样品课长
Bàituō nǐ, qǐng  bǎ yàngpǐn jiāo gěi kè zhǎng.
お願いですが、サンプルを課長に渡してください。

拜托,这件事情  不要告诉课长
Bàituō nǐ, zhè jiàn shìqíng  qǐng  bùyào gàosù kè zhǎng.
お願いですが、このことは課長に内緒にしてください。

 

(11)

  麻烦你。
Wǒ yǒushì xiǎng máfan nǐ.
お願いしたいことがあります。

  拜托你。
Wǒ yǒushì xiǎng bàituō nǐ.
お願いしたいことがあります。

  你帮忙。
Wǒ yǒushì xiǎng qǐng nǐ bāngmáng.
手伝って(助けて)いただきたいことがあります。

 

(12)

(or可以你 把样品交给课长?
Néng bùnéng (or kěbù kěyǐ) qǐng nǐ bǎ yàngpǐn jiāo gěi kè zhǎng?
サンプルを課長に渡していただけますか。

(or可以麻烦你 把样品交给课长?
Néng bùnéng (or kěbù kěyǐ) máfan nǐ bǎ yàngpǐn jiāo gěi kè zhǎng?
お手数ですが、サンプルを課長に渡していただけますか。

(or可以拜托你 把样品交给课长?
Néng bùnéng (or kěbù kěyǐ) bàituō nǐ bǎ yàngpǐn jiāo gěi kè zhǎng?
お願いしますが、サンプルを課長に渡していただけますか。

 

(13)

晚上 练习钢琴
Wǎnshàng qǐng bùyào liànxí gāngqín.
夜にはピアノの練習をしないでください。

这件事情, 别人说。
Zhè jiàn shìqíng, qǐng bùyào gēn biérén shuō.
このことは人に話さないでください。

這位客人, 這裡讲电话。
Zhè wèi kèrén, qǐng bùyào zài zhèlǐ jiǎng diànhuà.
お客様、ここで電話で話さないでください。

 

(14)

吧!
Zǒu ba!
行きましょう!

睡觉吧!
Shuìjiào ba!
寝ましょう!

休息一下吧!
Xiūxí yīxià ba!
ちょっと休もう!

)再吧!
Bùyào (bié) zài xiǎngle ba!
もう考えるのはやめましょう。

)再吧!
Bùyào (bié) zài shuìle ba!
もうこれ以上寝るのはやめよう。

)再相信吧!
Bùyào (bié) zài xiāngxìn tāle ba!
もうこれ以上彼を信用するのはやめよう。

 

(15)

媽媽哥哥赶快作业
Māmā yào (jiào) gēgē gǎnkuài xiě zuòyè.
ママはお兄ちゃんに「早く宿題をしなさい」と言いました。

媽媽哥哥赶快书包二樓。
Māmā yào (jiào) gēgē gǎnkuài bǎ shūbāo ná qù èr lóu.
ママはお兄ちゃんに「早く鞄を二階に持って行きなさい」と言いました。

妈妈小孩電視
Māmā yào (jiào) xiǎohái bǎ diànshì guān diào!.
お母さんが子供に「テレビ消しなさい!」と言いました。

妈妈小孩房间整理整齐
Māmāyào (jiào)  xiǎohái bǎ fángjiān zhěnglǐ zhěngqí.
お母さんは子供に「部屋を綺麗に片付けなさい」と言いました。

老师学生运动场三圈。
Lǎoshī yào (jiào) xuéshēng pǎo yùndòngchǎng sān quān.
先生は生徒に「運動場を三週走れ」と言いました。

 

(16)

媽媽爸爸不要
Māmā yào (jiào) bàba bùyào hējiǔ.
ママはパパに「お酒を飲むな」と言った。

老师学生不要
Lǎoshī yào (jiào) xuéshēng bùyào pǎo.
先生は生徒に「走り回るな」と言った。

媽媽哥哥不要出門
Māmā yào (jiào) gēgē bùyào chūmén.
ママはお兄ちゃんに「出かけるな」と言った。

妈妈小孩不要电视
Māmā yào xiǎohái bùyào kàn diànshìle.
お母さんは子供に「もうテレビはやめなさい」と言いました。

妈妈小孩不要迟到
Māmā yào xiǎohái bùyào chídào.
お母さんは子供に「遅刻しないでね」と言いました。

妈妈小孩不要说谎
Māmā yào xiǎohái bùyào shuōhuǎng.
お母さんは子供に「嘘をつくな」と言いました。

 

(17)

這位客人,抽煙到吸煙室。
Zhè wèi kèrén, chōuyān qǐng dào xīyān shì.
お客様、タバコは喫煙室で吸ってください。

店員客人到外面讲电话。
Diànyuán qǐng kèrén dào wàimiàn jiǎng diànhuà.
店員はお客様に外で通話するようにお願いしました。

這位客人,讲电话到外面。
Zhè wèi kèrén, jiǎng diànhuà qǐng dào wàimiàn.
お客様、電話は外でしてください。

店員客人不要 这里讲电话。
Diànyuán qǐng kèrén bùyào zài zhèlǐ jiǎng diànhuà.
店員はお客様にここで電話しないようにお願いしました。

 

(18)

公司命令员工晚上八点以后不可以加班。
Gōngsī mìnglìng yuángōng wǎnshàng bā diǎn yǐhòu bù kěyǐ jiābān.
会社は社員に夜八時以降に残業してはいけないと命令した。

公司规定员工晚上八点以后不可以加班。
Gōngsī guīdìng yuángōng wǎnshàng bā diǎn yǐhòu bù kěyǐ jiābān.
会社は社員に夜八時以降残業してはいけないと規定した。

公司禁止员工晚上八点以后加班。
Gōngsī jìnzhǐ yuángōng wǎnshàng bā diǎn yǐhòu jiābān.
会社は社員に夜八時以降残業することを禁止した。

政府命令卡车不可以进入市区。
Zhèngfǔ mìnglìng kǎchē bù kěyǐ jìnrù shì qū.
政府はトラックが市内に進入してはいけないと命令した。

政府规定卡车不可以进入市区。
Zhèngfǔ guīdìng  kǎchē bù kěyǐ jìnrù shì qū.
政府はトラックが市内に進入してはいけないと規定した。

政府禁止卡车进入市区。
Zhèngfǔ jìnzhǐ kǎchē jìnrù shì qū.
政府はトラックが市内に進入する事を禁止した。

 

 


<本文の日本語訳>

以前我最经常我女儿
以前私が娘にいちばんよく言っていた言葉は

 

洗澡!」、
「お風呂に入りなさい!」

 

用功!」
「勉強をがんばりなさい!」

 

或是「洗澡!」、
あるいは「早くお風呂に入りなさい!」

 

读书!」。
「早く勉強しなさい!」でした。

 

现在我女儿已經是大学生
今娘はもう大学生になりました。

 

我不再读书
私はもう彼女に勉強しなさいと言わなくなりました。

 

现在我每天或不
今私は毎日娘に「早く家に帰りなさい」または「帰りはあまり遅くならないように」と言っています。

 

以前我妈妈也每天睡觉
昔母も毎日私に「早く寝なさい」、「早く帰りなさい」と言っていました。

 

结婚母亲後,
私は結婚し、母親になってから、

 

每次台湾的娘家
台湾の実家に帰ると毎回、

 

我妈妈总喜欢
母は沢山沢山の私の好きな料理を作ってくれて、

 

她总是:「一点!」或是「再一点!」,
母はいつも「いっぱい食べなさい」または「もうちょっと食べなさい」と言います。

 

所以我每次台湾一个星期大概就一、两公斤左右。
そのため、台湾に一週間滞在すると毎回一、二キロぐらい太ります。

 

每次离开台湾日本的时候,
台湾を離れ日本に帰ろうとする時、

 

我妈妈总叮咛
母はいつも私に言いつける:

 

「女人注意打扮!」
「女の人はちゃんと綺麗にしなさい」

 

或是「妳最近减肥!」
あるいは「最近ちょっと太ったね、ダイエットしなさい。」

 

妈妈好矛盾
お母さんは矛盾しています。

 

减肥
いっぱい食べなさいと言いながらダイエットしなさいと言います。

 

母亲啰嗦
母親にくどくど言うなと言うのは難しいと思います。

 

母親孩子担心也許更
母親に子供のことを心配するなと言うのはもっと難しいかもしれません。

 

 

用功:努力すること、主に「勉強」について言う。勉強以外のことや仕事に努力する場合は「认真」と言います。

当 :~~に成る、任ずる。

叮咛:注意を喚起する;言い聞かせる;言いつける。